创世记3章16节

(创3:16)

[和合本] 又对女人说:“我必多多加增你怀胎的苦楚,你生产儿女必多受苦楚。你必恋慕你丈夫,你丈夫必管辖你。”

[新标点] 又对女人说:我必多多加增你怀胎的苦楚;你生产儿女必多受苦楚。你必恋慕你丈夫;你丈夫必管辖你。

[和合修] 又对女人说:“我必多多加增你怀胎的痛苦,你生儿女时必多受痛苦。你必恋慕你丈夫,他必管辖你。”

[新译本] 耶和华上帝对女人说:“我要大大增加你怀胎的痛苦,你必在痛苦中生产儿女;你要恋慕你的丈夫,他却要管辖你。”

[当代修] 耶和华上帝对女人说:“我必大大加重你怀孕的痛苦,你分娩时必受痛苦。你必恋慕{注*}自己的丈夫,你的丈夫必管辖你。”*{注:“恋慕”或译“想控制”。}

[现代修] 主上帝对那女人说:“我要大大增加你怀孕的痛苦,生产的阵痛。虽然这样,你对丈夫仍然有欲望,而他要管辖你。”

[吕振中] 对那女人呢,永恒主上帝说:“我必定增多你怀孕的疼痛;你必在疼痛中生儿女;你必恋慕(或译:回归)你丈夫;你丈夫必管辖你。”

[思高本] 后对女人说:“我要增加你怀孕的苦楚,在痛苦中生子;你要依恋你的丈夫,也要受他的管辖。”

[文理本] 谓妇曰、我必增尔怀妊之苦、产育劬劳、尔必恋夫、夫必辖尔、


上一节  下一节


Genesis 3:16

[GNT] And he said to the woman, "I will increase your trouble in pregnancy and your pain in giving birth. In spite of this, you will still have desire for your husband, yet you will be subject to him."

[BBE] To the woman he said, Great will be your pain in childbirth; in sorrow will your children come to birth; still your desire will be for your husband, but he will be your master.

[KJV] Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.

[NKJV] To the woman He said: "I will greatly multiply your sorrow and your conception; In pain you shall bring forth children; Your desire [shall be] for your husband, And he shall rule over you."

[KJ21] Unto the woman He said, "I will greatly multiply thy sorrow and thy conception. In sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee."

[NASB] To the woman He said, "I will greatly multiply Your pain (Lit and your pregnancy)in childbirth, In pain you shall deliver children; Yet your desire will be for your husband, And he shall rule over you."

[NRSV] To the woman he said, "I will greatly increase your pangs in childbearing; in pain you shall bring forth children, yet your desire shall be for your husband, and he shall rule over you."

[WEB] To the woman he said,"I will greatly multiply your pain in childbirth. You will bear children in pain.Your desire will be for your husband, and he will rule over you."

[ESV] To the woman he said, "I will surely multiply your pain in childbearing; in pain you shall bring forth children. Your desire shall be for your husband, and he shall rule over you."

[NIV] To the woman he said, "I will greatly increase your pains in childbearing; with pain you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you."

[NIrV] The Lord God said to the woman, "I will greatly increase your pain when you give birth. You will be in pain when you have children. You will long for your husband. And he will rule over you."

[HCSB] He said to the woman: I will intensify your labor pains; you will bear children in anguish. Your desire will be for your husband, yet he will dominate you.

[CSB] He said to the woman: I will intensify your labor pains; you will bear children in anguish. Your desire will be for your husband, yet he will dominate you.

[AMP] To the woman He said, I will greatly multiply your grief and your suffering in pregnancy and the pangs of childbearing; with spasms of distress you will bring forth children. Yet your desire and craving will be for your husband, and he will rule over you.

[NLT] Then he said to the woman, "I will sharpen the pain of your pregnancy, and in pain you will give birth. And you will desire to control your husband, but he will rule over you. "

[YLT] Unto the woman He said, 'Multiplying I multiply thy sorrow and thy conception, in sorrow dost thou bear children, and toward thy husband [is] thy desire, and he doth rule over thee.'


上一节  下一节