[和合本] 利亚的使女悉帕又给雅各生了第二个儿子。
[新标点] 利亚的使女悉帕又给雅各生了第二个儿子。
[和合修] 利亚的婢女悉帕又为雅各生了第二个儿子。
[新译本] 利亚的婢女悉帕又给雅各生了第二个儿子。
[当代修] 悉帕又给雅各生了第二个儿子,
[现代修] 悉帕给雅各生了第二个儿子。
[吕振中] 利亚的婢女悉帕又给雅各生了第二个儿子。
[思高本] 肋阿的婢女齐耳帕给雅各伯又生了第二个儿子。
[文理本] 悉帕再为雅各生子、
[GNT] Zilpah bore Jacob another son,
[BBE] And Zilpah, Leah's servant, gave birth to a second son.
[KJV] And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son.
[NKJV] And Leah's maid Zilpah bore Jacob a second son.
[KJ21] And Zilpah, Leah's maid, bore Jacob a second son.
[NASB] And Leah's slave Zilpah bore Jacob a second son.
[NRSV] Leah's maid Zilpah bore Jacob a second son.
[WEB] Zilpah, Leah's servant, bore Jacob a second son.
[ESV] Leah's servant Zilpah bore Jacob a second son.
[NIV] Leah's servant Zilpah bore Jacob a second son.
[NIrV] Leah's servant Zilpah had a second son by Jacob.
[HCSB] When Leah's slave Zilpah bore Jacob a second son,
[CSB] When Leah's slave Zilpah bore Jacob a second son,
[AMP] Zilpah, Leah's maid, bore Jacob [her] second son.
[NLT] Then Zilpah gave Jacob a second son.
[YLT] And Zilpah, Leah's maid-servant, beareth a second son to Jacob,