[和合本] 你就说:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物,他自己也在我们后边。’”
[新标点] 你就说:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物;他自己也在我们后边。’”
[和合修] 你就说:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物。看哪,他自己也在我们后面。’”
[新译本] 你就要回答:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物,他自己也在我们后面。’”
[当代修] 你就说,‘是仆人雅各要送给他主人以扫的礼物,他自己就跟在后面。’”
[现代修] 你就回答:‘这些都是你仆人雅各的;他要送给他主人以扫作礼物。他本人就在我们后头。’”
[吕振中] 你就说:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物;他自己也在我们后边呢。’”
[思高本] 你要答说:是你仆人雅各伯的,是送给我主厄撒乌的礼物。看,他自己就在我们后面。”
[文理本] 则曰、属我主之仆雅各、以馈我主以扫、雅各亦在后、
[GNT] you must answer, 'They belong to your servant Jacob. He sends them as a present to his master Esau. Jacob himself is right behind us.'"
[BBE] Then say to him, These are your servant Jacob's; they are an offering for my lord, for Esau; and he himself is coming after us.
[KJV] Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us.
[NKJV] "then you shall say, 'They [are] your servant Jacob's. It [is] a present sent to my lord Esau; and behold, he also [is] behind us.' "
[KJ21] then thou shalt say, `They are thy servant Jacob's. It is a present sent unto my lord Esau; and behold also, he is behind us.'"
[NASB] then you shall say, ' These belong to your servant Jacob; it is a gift sent to my lord Esau. And behold, he also is behind us.'"
[NRSV] then you shall say, 'They belong to your servant Jacob; they are a present sent to my lord Esau; and moreover he is behind us.'"
[WEB] Then you shall say, 'They are your servant, Jacob's. It is a present sent to my lord, Esau. Behold, he also is behind us.'"
[ESV] then you shall say, 'They belong to your servant Jacob. They are a present sent to my lord Esau. And moreover, he is behind us.'"
[NIV] then you are to say, 'They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau, and he is coming behind us.'"
[NIrV] "Then say to Esau, 'They belong to your servant Jacob. They are a gift to you from him. And he is coming behind us.' "
[HCSB] then tell him, 'They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau. And look, he is behind us.'"
[CSB] then tell him, 'They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau. And look, he is behind us.'"
[AMP] Then you shall say, They are your servant Jacob's; it is a present sent to my lord Esau; and moreover, he is behind us.
[NLT] You must reply, 'They belong to your servant Jacob, but they are a gift for his master Esau. Look, he is coming right behind us.'"
[YLT] then thou hast said, Thy servant Jacob's: it [is] a present sent to my lord, to Esau; and lo, he also [is] behind us.'