[和合本] 日头刚出来的时候,雅各经过毗努伊勒,他的大腿就瘸了。
[新标点] 日头刚出来的时候,雅各经过毗努伊勒,他的大腿就瘸了。
[和合修] 太阳刚出来的时候,雅各经过毗努伊勒,他的大腿就瘸了。
[新译本] 雅各经过毗努伊勒的时候,太阳刚刚出来,照在他身上。他因为大腿的伤,跛脚行走。
[当代修] 雅各经过毗努伊勒的时候,太阳出来了,那时他的大腿瘸了。
[现代修] 雅各离开批努伊勒的时候,太阳出来了。由于大腿脱臼,他跛着脚走路。
[吕振中] 雅各刚过了毗努伊勒,日刚刚出、来照他;他却斜靠着大腿瘸着瘸着走了。
[思高本] 雅各伯经过培尼耳时,太阳已升起照在身上,由于大腿脱了节,他一走一瘸。
[文理本] 日出时、雅各过毗努伊勒、髀伤、其行蹒跚、
[GNT] The sun rose as Jacob was leaving Peniel, and he was limping because of his hip.
[BBE] And while he was going past Peniel, the sun came up. And he went with unequal steps because of his damaged leg.
[KJV] And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.
[NKJV] Just as he crossed over Penuel the sun rose on him, and he limped on his hip.
[KJ21] And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he limped upon his thigh.
[NASB] Now the sun rose upon him just as he crossed over Penuel, and he was limping on his hip.
[NRSV] The sun rose upon him as he passed Penuel, limping because of his hip.
[WEB] The sun rose on him as he passed over Peniel, and he limped because of his thigh.
[ESV] The sun rose upon him as he passed Penuel, limping because of his hip.
[NIV] The sun rose above him as he passed Peniel, and he was limping because of his hip.
[NIrV] The sun rose above Jacob as he passed by Peniel. He was limping because of his hip.
[HCSB] The sun shone on him as he passed by Penuel-- limping on his hip.
[CSB] The sun shone on him as he passed by Penuel-- limping on his hip.
[AMP] And as he passed Penuel [Peniel], the sun rose upon him, and he was limping because of his thigh.
[NLT] The sun was rising as Jacob left Peniel, and he was limping because of the injury to his hip.
[YLT] and the sun riseth on him when he hath passed over Penuel, and he is halting on his thigh;