创世记33章20节

(创33:20)

[和合本] 在那里筑了一座坛,起名叫伊利伊罗伊以色列(就是“ 神以色列 神”的意思)。

[新标点] 在那里筑了一座坛,起名叫伊利·伊罗伊·以色列【就是 神、以色列 神的意思】。

[和合修] 雅各在那里筑了一座坛,起名叫伊利·伊罗伊·以色列【“伊利·伊罗伊·以色列”意思是“ 神—以色列的 神”】。

[新译本] 在那里雅各建了一座坛,给它起名叫伊利.伊罗伊.以色列。

[当代修] 雅各在那里筑了一座坛,称之为伊利·伊罗伊·以色列{注*}。*{注:“伊利·伊罗伊·以色列”意思是“以色列的上帝”。}

[现代修] 他在那里建了祭坛,取名伊利·伊罗伊·以色列【注85、“伊利·伊罗伊·以色列”意思是“上帝,以色列的上帝”】。

[吕振中] 在那里建立了一座祭坛(或译:圣柱),起名起名叫伊利伊罗海以色列(即上帝,以色列的上帝之意义)。

[思高本] 雅各伯在那里建立了一座祭坛,称它为:“大能者以色列的天主”。

[文理本] 在彼筑坛、名之曰上帝以色列之上帝、


上一节  下一节


Genesis 33:20

[GNT] He put up an altar there and named it for El, the God of Israel.

[BBE] And there he put up an altar, naming it El, the God of Israel.

[KJV] And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael.

[NKJV] Then he erected an altar there and called it El Elohe Israel.

[KJ21] And he erected there an altar, and called it El-elohe-Israel [that is, God, the God of Israel].

[NASB] Then he erected there an altar and called it (I.e., God, the God of Israel)El-Elohe-Israel.

[NRSV] There he erected an altar and called it El-Elohe-Israel.

[WEB] He erected an altar there, and called it El Elohe Israel.[*][*El Elohe Israel means "God, the God of Israel" or "The God of Israel is mighty".]

[ESV] There he erected an altar and called it El-Elohe-Israel.

[NIV] There he set up an altar and called it El Elohe Israel.

[NIrV] He also set up an altar there. He named it El Elohe Israel.

[HCSB] And he set up an altar there and called it "God, the God of Israel."

[CSB] And he set up an altar there and called it "God, the God of Israel."

[AMP] There he erected an altar and called it El-Elohe-Israel [God, the God of Israel].

[NLT] And there he built an altar and named it El-Elohe-Israel.

[YLT] and he setteth up there an altar, and proclaimeth at it God -- the God of Israel.


上一节  下一节