[和合本] 回到兄弟们那里说:“童子没有了!我往哪里去才好呢?”
[新标点] 回到兄弟们那里,说:“童子没有了。我往哪里去才好呢?”
[和合修] 回到他兄弟们那里,说:“孩子不在了。我往哪里去才好呢?”
[新译本] 他回到兄弟们那里去,说:“孩子不见了,我可到哪里去呢?”
[当代修] 回到弟兄们那里说:“那少年不见了,我现在怎么办?”
[现代修] 回到他兄弟们那里,说:“孩子不见了!怎么办呢?”
[吕振中] 回到兄弟们那里、说:“孩子不在了!我,我往哪里去才好呢?”
[思高本] 回到兄弟们那里喊说:“孩子不见了!我可往哪里去呢?”
[文理本] 返见诸弟曰、孺子不在、我将焉往、
[GNT] He returned to his brothers and said, "The boy is not there! What am I going to do?"
[BBE] He went back to his brothers, and said, The child is gone; what am I to do?
[KJV] And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?
[NKJV] And he returned to his brothers and said, "The lad [is] no [more;] and I, where shall I go?"
[KJ21] And he returned unto his brethren and said, "The child is no more; and I, whither shall I go?"
[NASB] He returned to his brothers and said, "The boy is not there; as for me, where am I to go?"
[NRSV] He returned to his brothers, and said, "The boy is gone; and I, where can I turn?"
[WEB] He returned to his brothers, and said, "The child is no more; and I, where will I go?"
[ESV] and returned to his brothers and said, "The boy is gone, and I, where shall I go?"
[NIV] He went back to his brothers and said, "The boy isn't there! Where can I turn now?"
[NIrV] He went back to his brothers and said, "The boy isn't there! Now what should I do?"
[HCSB] He went back to his brothers and said, "The boy is gone! What am I going to do?"
[CSB] He went back to his brothers and said, "The boy is gone! What am I going to do?"
[AMP] He rejoined his brothers and said, The boy is not there! And I, where shall I go [to hide from my father]?
[NLT] Then he went back to his brothers and lamented, "The boy is gone! What will I do now?"
[YLT] and he returneth unto his brethren, and saith, 'The lad is not, and I -- whither am I going?'