创世记38章21节

(创38:21)

[和合本] 就问那地方的人说:“伊拿印路旁的妓女在哪里?”他们说:“这里并没有妓女。”

[新标点] 就问那地方的人说:“伊拿印路旁的妓女在哪里?”他们说:“这里并没有妓女。”

[和合修] 他问那地方的人说:“伊拿印路旁的神庙娼妓在哪里?”他们说:“这里没有神庙娼妓。”

[新译本] 希拉问那地方的人说:“伊拿印路旁的妓女在哪里呢?”他们回答:“这里是没有妓女的。”

[当代修] 他的朋友就问当地的人:“伊拿印路旁的庙妓在哪里?”他们回答说:“这里没有庙妓。”

[现代修] 希拉问伊拿印地方的人:“路旁的那个寺庙娼妓哪里去了?”他们回答:“这地方从来没有寺庙娼妓。”

[吕振中] 就问那地方的人说:“伊拿印路旁的妓女在哪里?”他们说:“在这里并未曾有过妓女呀。”

[思高本] 便问当地人说:“那在厄纳殷路旁的庙妓在哪里?”人答说:“这里从来没有庙妓”。

[文理本] 询居民曰、伊拿印道旁、有妓安在、曰、此地无妓、


上一节  下一节


Genesis 38:21

[GNT] He asked some men at Enaim, "Where is the prostitute who was here by the road?" "There has never been a prostitute here," they answered.

[BBE] And he put questions to the men of the place, saying, Where is the loose woman who was in Enaim by the wayside? And they said, There was no such woman there.

[KJV] Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.

[NKJV] Then he asked the men of that place, saying, "Where is the harlot who [was] openly by the roadside?" And they said, "There was no harlot in this [place."]

[KJ21] Then he asked the men of that place, saying, "Where is the harlot who was openly by the wayside?" And they said, "There was no harlot in this place."

[NASB] He asked the people of her place, saying, "Where is the temple prostitute who was by the road at Enaim?" But they said, "There has been no temple prostitute here."

[NRSV] He asked the townspeople, "Where is the temple prostitute who was at Enaim by the wayside?" But they said, "No prostitute has been here."

[WEB] Then he asked the men of her place, saying, "Where is the prostitute, that was at Enaim by the road?"They said, "There has been no prostitute here."

[ESV] And he asked the men of the place, "Where is the cult prostitute who was at Enaim at the roadside?" And they said, "No cult prostitute has been here."

[NIV] He asked the men who lived there, "Where is the shrine prostitute who was beside the road at Enaim?" "There hasn't been any shrine prostitute here," they said.

[NIrV] He asked the men who lived at Enaim, "Where's the temple prostitute? She used to sit beside the road here." "There hasn't been any temple prostitute here," they said.

[HCSB] He asked the men of the place, "Where is the cult prostitute who was beside the road at Enaim?" "There has been no cult prostitute here," they answered.

[CSB] He asked the men of the place, "Where is the cult prostitute who was beside the road at Enaim?" "There has been no cult prostitute here," they answered.

[AMP] He asked the men of that place, Where is the harlot or cult prostitute who was openly by the roadside? They said, There was no harlot or temple prostitute here.

[NLT] So he asked the men who lived there, "Where can I find the shrine prostitute who was sitting beside the road at the entrance to Enaim?" "We've never had a shrine prostitute here," they replied.

[YLT] And he asketh the men of her place, saying, 'Where [is] the separated one -- she in Enayim, by the way?' and they say, 'There hath not been in this [place] a separated one.'


上一节  下一节