[和合本] 妇人就拉住他的衣裳,说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣裳丢在妇人手里,跑到外边去了。
[新标点] 妇人就拉住他的衣裳,说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣裳丢在妇人手里,跑到外边去了。
[和合修] 妇人就拉住他的衣服,说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣服留在她手里,逃出外面去了。
[新译本] 妇人就抓住约瑟的衣服,说:“与我同睡吧。”约瑟把自己的衣服留在妇人的手里,跑到外面去了。
[当代修] 波提乏的妻子抓住约瑟的外衣,硬要与他上床。约瑟丢下外衣摆脱她逃了出去。
[现代修] 女主人抓着约瑟的外袍,说:“来跟我睡觉吧!”约瑟躲开她,跑到外面,外袍却留在她手中。
[吕振中] 妇人就抓住约瑟的衣服说:“和我同寝吧。”约瑟撇下衣服在妇人手里,逃出来到外边。
[思高本] 她便抓住若瑟的衣服说:“与我同睡吧!”若瑟把自己的外衣,舍在她手中,就跑到外面去了。
[文理本] 主母执其衣、曰、与我偕寝、约瑟弃衣而遁、
[GNT] She caught him by his robe and said, "Come to bed with me." But he escaped and ran outside, leaving his robe in her hand.
[BBE] And pulling at his coat, she said, Come to my bed; but slipping out of his coat, he went running away.
[KJV] And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
[NKJV] that she caught him by his garment, saying, "Lie with me." But he left his garment in her hand, and fled and ran outside.
[KJ21] And she caught him by his garment, saying, "Lie with me." And he left his garment in her hand and fled, and got himself out.
[NASB] So she grabbed him by his garment, saying, "Sleep with me!" But he left his garment in her hand and fled, and went outside.
[NRSV] she caught hold of his garment, saying, "Lie with me!" But he left his garment in her hand, and fled and ran outside.
[WEB] She caught him by his garment, saying, "Lie with me!"He left his garment in her hand, and ran outside.
[ESV] she caught him by his garment, saying, "Lie with me." But he left his garment in her hand and fled and got out of the house.
[NIV] She caught him by his cloak and said, "Come to bed with me!" But he left his cloak in her hand and ran out of the house.
[NIrV] Potiphar's wife grabbed hold of him by his coat. "Make love to me!" she said. But he left his coat in her hand. And he ran out of the house.
[HCSB] She grabbed him by his garment and said, "Sleep with me!" But leaving his garment in her hand, he escaped and ran outside.
[CSB] She grabbed him by his garment and said, "Sleep with me!" But leaving his garment in her hand, he escaped and ran outside.
[AMP] And she caught him by his garment, saying, Lie with me! But he left his garment in her hand and fled and got out [of the house].
[NLT] She came and grabbed him by his cloak, demanding, "Come on, sleep with me!" Joseph tore himself away, but he left his cloak in her hand as he ran from the house.
[YLT] and she catcheth him by his garment, saying, 'Lie with me;' and he leaveth his garment in her hand, and fleeth, and goeth without.