创世记41章51节

(创41:51)

[和合本] 约瑟给长子起名叫玛拿西(就是“使之忘了”的意思),因为他说:“ 神使我忘了一切的困苦和我父的全家。”

[新标点] 约瑟给长子起名叫玛拿西【就是使之忘了的意思】,因为他说:“ 神使我忘了一切的困苦和我父的全家。”

[和合修] 约瑟给长子起名叫玛拿西【“玛拿西”意思是“使忘记”】,因为他说:“ 神使我忘了一切的困苦和我父的全家。”

[新译本] 约瑟给长子起名叫玛拿西,因为他说:“上帝使我忘记我所有的困苦,以及我父的全家。”

[当代修] 约瑟给长子取名叫玛拿西,因为他说:“上帝使我忘记一切的困苦和我父亲家。”

[现代修] 他说:“上帝使我忘记所有的苦难和乡愁。”因此他给长子取名玛拿西【注95、“玛拿西”有“使……忘记”的意思】。

[吕振中] 约瑟给长子起名叫玛拿西(即:使忘却之意义),因为他说:“上帝使我忘却了我一切困苦、和我父全家。”

[思高本] 若瑟给长子起名叫默纳协,说:“天主使我忘尽了我的一切困苦和我父的全家。”

[文理本] 长子命名玛拿西、曰、上帝使我不复念昔日之苦、以及父家、


上一节  下一节


Genesis 41:51

[GNT] He said, "God has made me forget all my sufferings and all my father's family"; so he named his first son Manasseh.

[BBE] And to the first he gave the name Manasseh, for he said, God has taken away from me all memory of my hard life and of my father's house.

[KJV] And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house.

[NKJV] Joseph called the name of the firstborn Manasseh: "For God has made me forget all my toil and all my father's house."

[KJ21] And Joseph called the name of the firstborn Manasseh [that is, Forgetting], "For God," said he, "hath made me forget all my toil and all my father's house."

[NASB] Joseph named the firstborn (I.e., making to forget)Manasseh; "For," he said, "God has made me forget all my trouble and all of my father's household."

[NRSV] Joseph named the firstborn Manasseh, "For," he said, "God has made me forget all my hardship and all my father's house."

[WEB] Joseph called the name of the firstborn Manasseh,[*] "For", he said, "God has made me forget all my toil, and all my father's house."[*"Manasseh" sounds like the Hebrew for "forget".]

[ESV] Joseph called the name of the firstborn Manasseh. "For," he said, "God has made me forget all my hardship and all my father's house."

[NIV] Joseph named his firstborn Manasseh and said, "It is because God has made me forget all my trouble and all my father's household."

[NIrV] Joseph named his first son Manasseh. That's because he said, "God has made me forget all of my trouble and my father's whole family."

[HCSB] Joseph named the firstborn Manasseh, meaning, "God has made me forget all my hardship in my father's house."

[CSB] Joseph named the firstborn Manasseh, meaning, "God has made me forget all my hardship in my father's house."

[AMP] And Joseph called the firstborn Manasseh [making to forget], For God, said he, has made me forget all my toil and hardship and all my father's house.

[NLT] Joseph named his older son Manasseh, for he said, "God has made me forget all my troubles and everyone in my father's family."

[YLT] and Joseph calleth the name of the first-born Manasseh: 'for, God hath made me to forget all my labour, and all the house of my father;'


上一节  下一节