[和合本] 约瑟说:“不然,你们必是窥探这地的虚实来的。”
[新标点] 约瑟说:“不然,你们必是窥探这地的虚实来的。”
[和合修] 约瑟对他们说:“不,你们一定是窥探这地的虚实来的。”
[新译本] 约瑟对他们说:“不是的,你们实在是来侦察本地的虚实。”
[当代修] 约瑟说:“不对,你们是来探听我们虚实的。”
[现代修] 约瑟坚持说:“不!你们是来侦察我国虚实的。”
[吕振中] 约瑟对他们说:“不是;你们一定是来看这地不设防之情形的。”
[思高本] 若瑟对他们说:“不,你们前来必是为刺探此地的虚实。”
[文理本] 曰、否、尔曹来窥是邦之虚实耳、
[GNT] Joseph said to them, "No! You have come to find out where our country is weak."
[BBE] And he said to them, No, but you have come to see how poor the land is.
[KJV] And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.
[NKJV] But he said to them, "No, but you have come to see the nakedness of the land."
[KJ21] And he said unto them, "Nay, but to see the nakedness of the land ye have come."
[NASB] Yet he said to them, "No, but you have come to look at the (Lit nakedness of the land)undefended parts of our land!"
[NRSV] But he said to them, "No, you have come to see the nakedness of the land!"
[WEB] He said to them, "No, but you have come to see the nakedness of the land!"
[ESV] He said to them, "No, it is the nakedness of the land that you have come to see."
[NIV] "No!" he said to them. "You have come to see where our land is unprotected."
[NIrV] "No!" he said to them. "You have come to see the places where our land isn't guarded very well."
[HCSB] "No," he said to them. "You have come to see the weakness of the land."
[CSB] "No," he said to them. "You have come to see the weakness of the land."
[AMP] And he said to them, No, but you have come to see the nakedness of the land.
[NLT] "Yes, you are!" Joseph insisted. "You have come to see how vulnerable our land has become."
[YLT] and he saith unto them, 'No, but the nakedness of the land ye have come to see;'