创世记43章33节

(创43:33)

[和合本] 约瑟使众弟兄在他面前排列坐席,都按着长幼的次序,众弟兄就彼此诧异。

[新标点] 约瑟使众弟兄在他面前排列坐席,都按着长幼的次序,众弟兄就彼此诧异。

[和合修] 兄弟们被安排在约瑟面前坐席,都按着长幼的次序,这些人彼此感到诧异。

[新译本] 约瑟使众兄弟在他面前排列坐下,都是照着他们长幼的次序。众兄弟就彼此对望,惊奇不已。

[当代修] 约瑟让他的弟兄们在他对面按照长幼次序坐,他们面面相觑,非常惊讶。

[现代修] 兄弟们面对着约瑟坐席,坐位都按照长幼次序安排。这样的安排使他们觉得很奇怪,彼此对望。

[吕振中] 他们坐在约瑟面前,年长的照年长的的名分,年幼的照年幼的的名分;他们那些人就彼此诧异。

[思高本] 他们便在若瑟前,安排就坐,全按长幼的次序,长者在上,幼者在下;众兄弟彼此相看,惊奇不已。

[文理本] 昆弟列坐于前、长幼各依其序、彼此异之、


上一节  下一节


Genesis 43:33

[GNT] The brothers had been seated at the table, facing Joseph, in the order of their age from the oldest to the youngest. When they saw how they had been seated, they looked at one another in amazement.

[BBE] And they were all given their seats before him in order of birth, from the oldest to the youngest: so that they were looking at one another in wonder.

[KJV] And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another.

[NKJV] And they sat before him, the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth; and the men looked in astonishment at one another.

[KJ21] And they sat before him, the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth; and the men marveled one at another.

[NASB] Now they (Lit sat)were seated before him, from the firstborn according to his birthright to the youngest according to his youth, and the men looked at one another in astonishment.

[NRSV] When they were seated before him, the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth, the men looked at one another in amazement.

[WEB] They sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth, and the men marveled with one another.

[ESV] And they sat before him, the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth. And the men looked at one another in amazement.

[NIV] The men had been seated before him in the order of their ages, from the firstborn to the youngest; and they looked at each other in astonishment.

[NIrV] The brothers had been given places in front of Joseph. They had been seated in the order of their ages, from the oldest to the youngest. That made them look at each other in great surprise.

[HCSB] They were seated before him in order by age, from the firstborn to the youngest. The men looked at each other in astonishment.

[CSB] They were seated before him in order by age, from the firstborn to the youngest. The men looked at each other in astonishment.

[AMP] And [Joseph's brothers] were given seats before him--the eldest according to his birthright and the youngest according to his youth; and the men looked at one another amazed [that so much was known about them].

[NLT] Joseph told each of his brothers where to sit, and to their amazement, he seated them according to age, from oldest to youngest.

[YLT] And they sit before him, the first-born according to his birthright, and the young one according to his youth, and the men wonder one at another;


上一节  下一节