[和合本] 我与我祖我父同睡的时候,你要将我带出埃及,葬在他们所葬的地方。”约瑟说:“我必遵着你的命而行。”
[新标点] 我与我祖我父同睡的时候,你要将我带出埃及,葬在他们所葬的地方。”约瑟说:“我必遵着你的命而行。”
[和合修] 我与我祖先同睡的时候,你要将我带出埃及,把我葬在他们所葬的地方。”约瑟说:“我必遵照你的吩咐去做。”
[新译本] 我与我的祖先同睡的时候,你要把我从埃及带出去,埋葬在他们的墓地里。”约瑟说:“我必照着你的话去作。”
[当代修] 我与祖先同眠后,你要把我带出埃及安葬在我祖先的身边。”约瑟说:“我必照你说的做。”
[现代修] 我死后,你要把我带出埃及,葬在我祖先埋葬的地方。”约瑟说:“我一定照你的吩咐做。”
[吕振中] 我同我祖我父长眠的时候,你要将我带出埃及,埋葬在他们的葬地里。”约瑟说:“我要照你所说的话来作。”
[思高本] 我与我的祖先同眠了,你应将我带出埃及,葬在他们的墓地里。”若瑟答说:“我必照你的话去行。”
[文理本] 俟我与祖父偕眠时、必携我出埃及、葬于先人之兆、曰、必循尔命而行、
[GNT] I want to be buried where my fathers are; carry me out of Egypt and bury me where they are buried." Joseph answered, "I will do as you say."
[BBE] But when I go to my fathers, you are to take me out of Egypt and put me to rest in their last resting-place. And he said, I will do so.
[KJV] But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.
[NKJV] "but let me lie with my fathers; you shall carry me out of Egypt and bury me in their burial place." And he said, "I will do as you have said."
[KJ21] But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt and bury me in their burying place." And he said, "I will do as thou hast said."
[NASB] but when I (I.e., die)lie down with my fathers, you shall carry me out of Egypt and bury me in their burial place." And he said, "I will do as you have said."
[NRSV] When I lie down with my ancestors, carry me out of Egypt and bury me in their burial place." He answered, "I will do as you have said."
[WEB] but when I sleep with my fathers, you shall carry me out of Egypt, and bury me in their burying place."Joseph said, "I will do as you have said."
[ESV] but let me lie with my fathers. Carry me out of Egypt and bury me in their burying place." He answered, "I will do as you have said."
[NIV] but when I rest with my fathers, carry me out of Egypt and bury me where they are buried." "I will do as you say," he said.
[NIrV] When I join the members of my family who have already died, carry me out of Egypt. Bury me where they are buried." "I'll do exactly as you say," Joseph said.
[HCSB] When I lie down with my fathers, carry me away from Egypt and bury me in their burial place." Joseph answered, "I will do what you have asked."
[CSB] When I lie down with my fathers, carry me away from Egypt and bury me in their burial place." Joseph answered, "I will do what you have asked."
[AMP] But let me lie with my fathers; you shall carry me out of Egypt and bury me in their burying place. And [Joseph] said, I will do as you have directed.
[NLT] When I die, please take my body out of Egypt and bury me with my ancestors." So Joseph promised, "I will do as you ask."
[YLT] and I have lain with my fathers, and thou hast borne me out of Egypt, and buried me in their burying-place.' And he saith, 'I -- I do according to thy word;'