[和合本] 你在他们以后所生的,就是你的,他们可以归于他们弟兄的名下得产业。
[新标点] 你在他们以后所生的就是你的,他们可以归于他们弟兄的名下得产业。
[和合修] 你在他们以后所生的后裔就是你的,这些后裔可以在自己兄弟的名下得产业。
[新译本] 你在他们以后所生的子孙,都是你的;不过,在继承产业的事上,他们可以归在他们哥哥的名下。
[当代修] 除了他们以外,你其他子女仍然归你,这些子女可以在他们弟兄的名下继承产业。
[现代修] 你其余的儿子不算是我的;但是他们要从以法莲和玛拿西分得产业。
[吕振中] 在他们以后、你所生的就是你的;在承继产业的事上,他们可要称为属于他们两个哥哥名下的。
[思高本] 在他们以后所生的子女,尽归于你;不过在分产业时,他们应归他们兄弟的名下。
[文理本] 嗣后尔有所生、则为尔子、于彼昆弟名下共其业、
[GNT] If you have any more sons, they will not be considered mine; the inheritance they get will come through Ephraim and Manasseh.
[BBE] And any other offspring which you have after them, will be yours, and will be named after their brothers in their heritage.
[KJV] And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
[NKJV] "Your offspring whom you beget after them shall be yours; they will be called by the name of their brothers in their inheritance.
[KJ21] And thy issue whom thou begettest after them shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
[NASB] But your children that you have fathered after them shall be yours; they shall be called by the (Lit name)names of their brothers in their inheritance.
[NRSV] As for the offspring born to you after them, they shall be yours. They shall be recorded under the names of their brothers with regard to their inheritance.
[WEB] Your offspring, whom you become the father of after them, will be yours. They will be called after the name of their brothers in their inheritance.
[ESV] And the children that you fathered after them shall be yours. They shall be called by the name of their brothers in their inheritance.
[NIV] Any children born to you after them will be yours; in the territory they inherit they will be reckoned under the names of their brothers.
[NIrV] "Any children who are born to you after them will belong to you. Any territory they receive will come from the land that is given to Ephraim and Manasseh.
[HCSB] Children born to you after them will be yours and will be recorded under the names of their brothers with regard to their inheritance.
[CSB] Children born to you after them will be yours and will be recorded under the names of their brothers with regard to their inheritance.
[AMP] But other sons who may be born after them shall be your own; and they shall be called after the names of these [two] brothers and reckoned as belonging to them [when they come] into their inheritance.
[NLT] But any children born to you in the future will be your own, and they will inherit land within the territories of their brothers Ephraim and Manasseh.
[YLT] and thy family which thou hast begotten after them are thine; by the name of their brethren they are called in their inheritance.