[和合本] 圭必不离犹大,杖必不离他两脚之间,直等细罗(就是“赐平安者”)来到,万民都必归顺。
[新标点] 圭必不离犹大,杖必不离他两脚之间,直等细罗【就是赐平安者】来到,万民都必归顺。
[和合修] 权杖必不离犹大,统治者的杖必不离他两脚之间,直等细罗【“细罗”意思不清楚,可指“贡物”或“那应得权杖者”】来到,万民都要归顺他。
[新译本] 权杖必不离开犹大,王圭必不离他两脚之间,直到细罗(“细罗”有古?本作“属他的那位”)来到,万族都要臣服他。
[当代修] 王权必不离犹大,御杖必伴他左右,直到那位执掌王权的来到,万民都必归顺他。
[现代修] 犹大将始终掌握王权;他的后代要长久统治。万国要向他进贡;万民要向他跪拜。
[吕振中] 权柄之杖必不离开犹大,指挥之棍必不离开他两腿(或译:大旗)之间,直到属他的那位来到(或译:直等国度属他的那一位来到),万族之民都归顺他。
[思高本] 权杖不离犹大,柄杖不离他脚间,直到那应得权杖者来到,万民都要归顺他。
[文理本] 厥梃不离犹大、秉钧者之杖、弗去其足间、迨细罗至、民咸归之、
[GNT] Judah will hold the royal scepter, And his descendants will always rule. Nations will bring him tribute And bow in obedience before him.
[BBE] The rod of authority will not be taken from Judah, and he will not be without a law-giver, till he comes who has the right to it, and the peoples will put themselves under his rule.
[KJV] The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.
[NKJV] The scepter shall not depart from Judah, Nor a lawgiver from between his feet, Until Shiloh comes; And to Him [shall be] the obedience of the people.
[KJ21] The scepter shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet until Shiloh come; and unto Him shall the gathering of the people be.
[NASB] The scepter will not depart from Judah, Nor the ruler's staff from between his feet, (Or Until he comes to Shiloh; or Until he comes to whom it belongs)Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.
[NRSV] The scepter shall not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until tribute comes to him; and the obedience of the peoples is his.
[WEB] The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet,until he comes to whom it belongs. The obedience of the peoples will be to him.
[ESV] The scepter shall not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until tribute comes to him; and to him shall be the obedience of the peoples.
[NIV] The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he comes to whom it belongs and the obedience of the nations is his.
[NIrV] The right to rule will not leave Judah. The ruler's rod will not be taken from between his feet. It will be his until the king it belongs to comes. It will be his until the nations obey him.
[HCSB] The scepter will not depart from Judah, or the staff from between his feet, until He whose right it is comes and the obedience of the peoples belongs to Him.
[CSB] The scepter will not depart from Judah, or the staff from between his feet, until He whose right it is comes and the obedience of the peoples belongs to Him.
[AMP] The scepter or leadership shall not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until Shiloh [the Messiah, the Peaceful One] comes to Whom it belongs, and to Him shall be the obedience of the people. [Num. 24:17; Ps. 60:7.]
[NLT] The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from his descendants, until the coming of the one to whom it belongs, the one whom all nations will honor.
[YLT] The sceptre turneth not aside from Judah, And a lawgiver from between his feet, Till his Seed come; And his [is] the obedience of peoples.