创世记49章12节

(创49:12)

[和合本] 他的眼睛必因酒红润,他的牙齿必因奶白亮。

[新标点] 他的眼睛必因酒红润;他的牙齿必因奶白亮。

[和合修] 他的眼睛比【“比”或译“因”;下同】酒红润,他的牙齿比奶洁白。

[新译本] 他因饮酒而双眼发红,他因喝奶而牙齿雪白。

[当代修] 他的眼睛比酒乌润,牙齿比奶洁白。

[现代修] 他因饮酒而双眼发红;他因喝奶而牙齿雪白。

[吕振中] 他的眼睛必因酒而发昏,他的牙齿必因奶子而白亮。

[思高本] 他的双眼因酒而发红,他的牙齿因乳而变白。

[文理本] 厥目缘酒而赤、厥齿缘乳而白、


上一节  下一节


Genesis 49:12

[GNT] His eyes are bloodshot from drinking wine, His teeth white from drinking milk.

[BBE] His eyes will be dark with wine, and his teeth white with milk.

[KJV] His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.

[NKJV] His eyes [are] darker than wine, And his teeth whiter than milk.

[KJ21] His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.

[NASB] His eyes are (Or darker than)dull from wine, And his teeth (Or whiter than)white from milk.

[NRSV] his eyes are darker than wine, and his teeth whiter than milk.

[WEB] His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.

[ESV] His eyes are darker than wine, and his teeth whiter than milk.

[NIV] His eyes will be darker than wine, his teeth whiter than milk.

[NIrV] His eyes will be darker than wine. His teeth will be whiter than milk.

[HCSB] His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk.

[CSB] His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk.

[AMP] His eyes are darker and more sparkling than wine, and His teeth whiter than milk.

[NLT] His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk.

[YLT] Red [are] eyes with wine, And white [are] teeth with milk!


上一节  下一节