[和合本] 这一切是以色列的十二支派,这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分,为他们祝福。
[新标点] 这一切是以色列的十二支派;这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分为他们祝福。
[和合修] 这一切是以色列的十二个支派。这是他们的父亲对他们所说的话,他按照各人的福分为他们祝福。
[新译本] 这些就是以色列的十二支派;以上是他们父亲对他们所说的话,是按着各人的福分给他们所祝的福。
[当代修] 以上是以色列的十二支派,他们的父亲按着他们不同的福分给他们祝福。
[现代修] 以上是以色列十二支族之父临终时对每一个儿子所说的话;他用合适的话祝福每一个儿子。
[吕振中] 这一切是以色列的族派,一共十二个;这也是他们父亲对他们所说的话,给他们所祝的福:他是按着各人的福分给他们祝福的。
[思高本] 以上是以色列十二支派,以及他们的父亲对他们所说的话。他祝福了他们,以适合每人的祝福,祝福了他们。
[文理本] 此乃以色列十二支派、其父为之祝嘏而言、各依其所应得者、
[GNT] These are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said as he spoke a suitable word of farewell to each son.
[BBE] These are the twelve tribes of Israel: and these are the words their father said to them, blessing them; to every one he gave his blessing.
[KJV] All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
[NKJV] All these [are] the twelve tribes of Israel, and this [is] what their father spoke to them. And he blessed them; he blessed each one according to his own blessing.
[KJ21] All these are the twelve tribes of Israel, and this is it that their father spoke unto them and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
[NASB] All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them (Lit and)when he blessed them. He blessed them, every one (Lit according to his blessing)with the blessing appropriate to him.
[NRSV] All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, blessing each one of them with a suitable blessing.
[WEB] All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them, and blessed them. He blessed everyone according to his own blessing.
[ESV] All these are the twelve tribes of Israel. This is what their father said to them as he blessed them, blessing each with the blessing suitable to him.
[NIV] All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him.
[NIrV] All of those are the 12 tribes of Israel. That's what their father said to them when he blessed them. He gave each one the blessing that was just right for him.
[HCSB] These are the tribes of Israel, 12 in all, and this was what their father said to them. He blessed them, and he blessed each one with a suitable blessing.
[CSB] These are the tribes of Israel, 12 in all, and this was what their father said to them. He blessed them, and he blessed each one with a suitable blessing.
[AMP] All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them as he blessed them, blessing each one according to the blessing suited to him.
[NLT] These are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said as he told his sons good-bye. He blessed each one with an appropriate message.
[YLT] All these [are] the twelve tribes of Israel, and this [is] that which their father hath spoken unto them, and he blesseth them; each according to his blessing he hath blessed them.