[和合本] 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶,
[新标点] 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶,
[和合修] 耶和华见人在地上罪大恶极,终日心里所想的尽都是恶事,
[新译本] 耶和华看见人在地上的罪恶很大,终日心里思念的,尽都是邪恶的。
[当代修] 耶和华看见人罪恶深重,心中终日思想恶事,
[现代修] 上主看见人类个个邪恶,始终心怀恶念,
[吕振中] 永恒主见人类在地上坏透了,人类心思终日所计谋的、没有别的、只是坏事;
[思高本] (上主决意消灭世界)上主见人在地上的罪恶重大,人心天天所思念的无非是邪恶;
[文理本] 耶和华鉴观世人、罪恶贯盈、心所图维、恒为邪慝、
[GNT] When the LORD saw how wicked everyone on earth was and how evil their thoughts were all the time,
[BBE] And the Lord saw that the sin of man was great on the earth, and that all the thoughts of his heart were evil.
[KJV] And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
[NKJV] Then the LORD saw that the wickedness of man [was] great in the earth, and [that] every intent of the thoughts of his heart [was] only evil continually.
[KJ21] And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagining of the thoughts of his heart was only evil continually.
[NASB] Then the Lord saw that the wickedness of mankind was great on the earth, and that every intent of the thoughts of (Lit his heart)their hearts was only evil continually.
[NRSV] The LORD saw that the wickedness of humankind was great in the earth, and that every inclination of the thoughts of their hearts was only evil continually.
[WEB] Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of man's heart was continually only evil.
[ESV] The LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intention of the thoughts of his heart was only evil continually.
[NIV] The LORD saw how great man's wickedness on the earth had become, and that every inclination of the thoughts of his heart was only evil all the time.
[NIrV] The Lord saw how bad the sins of man had become on the earth. All of the thoughts in his heart were always directed only toward what was evil.
[HCSB] When the LORD saw that man's wickedness was widespread on the earth and that every scheme his mind thought of was nothing but evil all the time,
[CSB] When the LORD saw that man's wickedness was widespread on the earth and that every scheme his mind thought of was nothing but evil all the time,
[AMP] The Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination and intention of all human thinking was only evil continually.
[NLT] The LORD observed the extent of human wickedness on the earth, and he saw that everything they thought or imagined was consistently and totally evil.
[YLT] And Jehovah seeth that abundant [is] the wickedness of man in the earth, and every imagination of the thoughts of his heart only evil all the day;