[和合本] 凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
[新标点] 凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
[和合修] 凡有血肉的,都一公一母进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里。
[新译本] 那些进去的,都是有生命的,一公一母进去,是照着上帝吩咐挪亚的。耶和华跟着就把方舟关起来。
[当代修]
[现代修] 所有的动物都照着上帝的命令,雌雄一对对地上船。然后,上主替挪亚关上船门。
[吕振中] 那些进去的、是凡有血肉、有公有母进去的,正如上帝所吩咐挪亚的。永恒主就把他们关在船里头。
[思高本] 凡有血肉的,都是一公一母地进了方舟,如天主对诺厄所吩咐的。随后上主关了门。
[文理本] 凡入舟有血气之物、有牝有牡、循上帝所命、耶和华闭之舟中、
[GNT] as God had commanded. Then the LORD shut the door behind Noah.
[BBE] Male and female of all flesh went in, as God had said, and the ark was shut by the Lord.
[KJV] And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
[NKJV] So those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the LORD shut him in.
[KJ21] And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him; and the LORD shut him in.
[NASB] Those that entered, male and female of all flesh, entered as God had commanded him; and the Lord closed the door behind him.
[NRSV] And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the LORD shut him in.
[WEB] Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then Yahweh shut him in.
[ESV] And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And the LORD shut him in.
[NIV] The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
[NIrV] The animals going in were male and female of every living thing. Everything happened exactly as God had commanded Noah. Then the Lord shut him in.
[HCSB] Those that entered, male and female of all flesh, entered just as God had commanded him. Then the LORD shut him in.
[CSB] Those that entered, male and female of all flesh, entered just as God had commanded him. Then the LORD shut him in.
[AMP] And they that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded [Noah]; and the Lord shut him in and closed [the door] round about him.
[NLT] A male and female of each kind entered, just as God had commanded Noah. Then the LORD closed the door behind them.
[YLT] and they that are coming in, male and female of all flesh, have come in as God hath commanded him, and Jehovah doth close [it] for him.