[和合本] 但要把活鸟放在城外田野里。这样洁净房子(原文作“为房子赎罪”),房子就洁净了。”
[新标点] 但要把活鸟放在城外田野里。这样洁净房子【原文是为房子赎罪】,房子就洁净了。”
[和合修] 他要把活鸟在城外野地里放走。他要为房屋赎罪,房屋就洁净了。”
[新译本] 然后让那只活鸟飞到城外的田野里去;他为房屋赎罪,房屋就洁净了。”
[当代修] 要放走那只活鸟,让它飞到城外的田野。这样,祭司为那房子赎了罪,房子就洁净了。”
[现代修] 然后,他要把那只活鸟放了,让它飞向郊野。他要用这种方法为房子行洁净礼,房子就洁净了。
[吕振中] 再把那只活鸟放在城外田野里:他这样给房屋除罪染,房屋就洁净了。”
[思高本] 司祭应放那只活鸟飞向城外的田野:他这样为房屋行取洁礼,房屋就洁净了。
[文理本] 纵生禽于邑外野间、如是代为赎罪、其宅乃洁、○
[GNT] Then he shall let the live bird fly away outside the city over the open fields. In this way he shall perform the ritual of purification for the house, and it will be ritually clean.
[BBE] But he will let the living bird go out of the town into the open country; so he will take away sin from the house and it will be clean.
[KJV] But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
[NKJV] "Then he shall let the living bird loose outside the city in the open field, and make atonement for the house, and it shall be clean.
[KJ21] but he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house; and it shall be clean."
[NASB] However, he shall let the live bird go free outside the city into the open field. So he shall make atonement for the house, and it will be clean."
[NRSV] and he shall let the living bird go out of the city into the open field; so he shall make atonement for the house, and it shall be clean.
[WEB] but he shall let the living bird go out of the city into the open field. So shall he make atonement for the house; and it shall be clean."
[ESV] And he shall let the live bird go out of the city into the open country. So he shall make atonement for the house, and it shall be clean."
[NIV] Then he is to release the live bird in the open fields outside the town. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean."
[NIrV] "Then he must let the live bird go free in the open fields outside the town. In that way he will make the house pure. It will be 'clean.' "
[HCSB] Then he is to release the live bird into the open countryside outside the city. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean.
[CSB] Then he is to release the live bird into the open countryside outside the city. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean.
[AMP] But he shall let the living bird go out of the city into the open field; so he shall make atonement for the house, and it shall be clean.
[NLT] he will release the live bird in the open fields outside the town. Through this process, the priest will purify the house, and it will be ceremonially clean.
[YLT] and he hath sent away the living bird unto the outside of the city unto the face of the field, and hath made atonement for the house, and it hath been clean.