[和合本] 但那拈阄归与阿撒泻勒的羊,要活着安置在耶和华面前,用以赎罪,打发人送到旷野去,归与阿撒泻勒。
[新标点] 但那拈阄归与阿撒泻勒的羊要活着安置在耶和华面前,用以赎罪,打发人送到旷野去,归与阿撒泻勒。
[和合修] 至于抽中归给阿撒泻勒的山羊,却要活着安放在耶和华面前,用以赎罪,然后送到旷野去,归给阿撒泻勒。
[新译本] 至于那抽签归阿撒泻勒的山羊,却要活活地摆在耶和华面前,用来赎罪,然后叫人把它送到旷野,归阿撒泻勒。
[当代修] 要将那只归阿撒泻勒的公山羊活着献给耶和华,然后把它放到旷野归阿撒泻勒,用来赎罪。
[现代修] 把抽中“归给阿撒泻勒”那签的另一只公山羊活活地献给上主,然后放它到旷野去归给阿撒泻勒,为人民赎罪。
[吕振中] 至于那只拈归阿撒泻勒的公山羊、他却要使它活活地站在永恒主面前,好在它身上(或译:为它)行除罪染,然后放它到旷野去归阿撒泻勒。
[思高本] 至于那为‘阿匝则耳’抽到的公山羊,应让它活着,立在上主面前,用它行赎罪礼,放入旷野,归于‘阿匝则耳’。
[文理本] 以所掣归阿撒泻勒之羊、生置耶和华前、用以赎罪、后释于旷野、俾归阿撒泻勒、
[GNT] The goat chosen for Azazel shall be presented alive to the LORD and sent off into the desert to Azazel, in order to take away the sins of the people.
[BBE] But the goat for Azazel is to be placed living before the Lord, for the taking away of sin, that it may be sent away for Azazel into the waste land.
[KJV] But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.
[NKJV] "But the goat on which the lot fell to be the scapegoat shall be presented alive before the LORD, to make atonement upon it, [and] to let it go as the scapegoat into the wilderness.
[KJ21] But the goat on which the lot fell to be the scapegoat shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him and to let him go as a scapegoat into the wilderness.
[NASB] But the goat on which the lot for (Or possibly, Azazel (a name))the (I.e., the goat that leaves (escapes); or goat of removal of sins)scapegoat fell shall be presented alive before the Lord, to make atonement upon it, to send it into the wilderness (Or possibly, for Azazel)as the (I.e., the goat that leaves (escapes); or goat of removal of sins)scapegoat.
[NRSV] but the goat on which the lot fell for Azazel shall be presented alive before the LORD to make atonement over it, that it may be sent away into the wilderness to Azazel.
[WEB] But the goat on which the lot fell for the scapegoat shall be presented alive before Yahweh, to make atonement for him, to send him away as the scapegoat into the wilderness.
[ESV] but the goat on which the lot fell for Azazel shall be presented alive before the LORD to make atonement over it, that it may be sent away into the wilderness to Azazel.
[NIV] But the goat chosen by lot as the scapegoat shall be presented alive before the LORD to be used for making atonement by sending it into the desert as a scapegoat.
[NIrV] "But the goat that is chosen by the other lot must remain alive. First it must be brought in to me to pay for the people's sin. Then it must be sent into the desert as a goat that carries the people's sins away.
[HCSB] But the goat chosen by lot for Azazel is to be presented alive before the LORD to make purification with it by sending it into the wilderness for Azazel.
[CSB] But the goat chosen by lot for Azazel is to be presented alive before the LORD to make purification with it by sending it into the wilderness for Azazel.
[AMP] But the goat on which the lot fell for Azazel or removal shall be presented alive before the Lord to make atonement over him, that he may be let go into the wilderness for Azazel (for dismissal).
[NLT] The other goat, the scapegoat chosen by lot to be sent away, will be kept alive, standing before the LORD. When it is sent away to Azazel in the wilderness, the people will be purified and made right with the LORD.
[YLT] 'And the goat on which the lot for a goat of departure hath gone up is caused to stand living before Jehovah to make atonement by it, to send it away for a goat of departure into the wilderness.