[和合本] “若有外人在你们国中和你同居,就不可欺负他。
[新标点] “若有外人在你们国中和你同居,就不可欺负他。
[和合修] “若有外人寄居在你们的地上和你同住,不可欺负他。
[新译本] “如果有外人在你们的地方,与你们一起寄居,你们不可欺负他。
[当代修] 不可欺负住在你们境内的外族人,
[现代修] “你们不可欺负住在你们国中的外侨。
[吕振中] “若有外侨在你们的地寄居,和你在一起,你们不可欺负他。
[思高本] 若外方人在你们的地域内,与你住在一起,不可欺压他;
[文理本] 旅于斯土者、勿侮之、
[GNT] "Do not mistreat foreigners who are living in your land.
[BBE] And if a man from another country is living in your land with you, do not make life hard for him;
[KJV] And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
[NKJV] And if a stranger dwells with you in your land, you shall not mistreat him.
[KJ21] "`And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
[NASB] When a stranger resides with you in your land, you shall not (Lit oppress him)do him wrong.
[NRSV] When an alien resides with you in your land, you shall not oppress the alien.
[WEB] "'If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.
[ESV] "When a stranger sojourns with you in your land, you shall not do him wrong.
[NIV] "'When an alien lives with you in your land, do not mistreat him.
[NIrV] " 'Suppose an outsider lives with you in your land. Then do not treat him badly.
[HCSB] "When a foreigner lives with you in your land, you must not oppress him.
[CSB] "When a foreigner lives with you in your land, you must not oppress him.
[AMP] And if a stranger dwells temporarily with you in your land, you shall not suppress and mistreat him.
[NLT] "Do not take advantage of foreigners who live among you in your land.
[YLT] 'And when a sojourner sojourneth with thee in your land, thou dost not oppress him;