[和合本] “你们施行审判,不可行不义。在尺、秤、升、斗上也是如此。
[新标点] “你们施行审判,不可行不义;在尺、秤、升、斗上也是如此。
[和合修] “你们审判的时候,不可用不公正的度量衡。
[新译本] “你们审判的时候,在度、量、衡上,都不可偏差。
[当代修] 在称重和度量时,不可骗人。
[现代修] “不可用不公平的度、量、衡欺骗人;
[吕振中] “在审判案件上、在尺秤量器上、你们不可行不公道的事。
[思高本] 在审断度、量、衡上,不可不公平;
[文理本] 听讼勿行非义、于度权量亦然、
[GNT] "Do not cheat anyone by using false measures of length, weight, or quantity.
[BBE] Do not make false decisions in questions of yard-sticks and weights and measures.
[KJV] Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
[NKJV] You shall do no injustice in judgment, in measurement of length, weight, or volume.
[KJ21] "`Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measuring length, weight, or number.
[NASB] You shall do no wrong in judgment, in measurement of weight, or volume.
[NRSV] You shall not cheat in measuring length, weight, or quantity.
[WEB] "'You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
[ESV] "You shall do no wrong in judgment, in measures of length or weight or quantity.
[NIV] "'Do not use dishonest standards when measuring length, weight or quantity.
[NIrV] " 'Be honest when you measure lengths, weights or amounts.
[HCSB] "You must not act unfairly in measurements of length, weight, or volume.
[CSB] "You must not act unfairly in measurements of length, weight, or volume.
[AMP] You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length or weight or quantity.
[NLT] "Do not use dishonest standards when measuring length, weight, or volume.
[YLT] 'Ye do not do perversity in judgment, in mete-yard, in weight, or in liquid measure;