[和合本] 与继母行淫的,就是羞辱了他父亲,总要把他们二人治死,罪要归到他们身上。
[新标点] 与继母行淫的,就是羞辱了他父亲,总要把他们二人治死,罪要归到他们身上。
[和合修] 人若与继母同寝,就是露了父亲的下体,二人必被处死,血要归在他们身上。
[新译本] 如果有人与父亲的妻子同睡,就是揭露了他父亲的下体,必要把他们二人处死;他们必须承担流血的罪责。
[当代修] 如果有人与父亲的妻妾同寝,就是羞辱他的父亲。要把二人处死,他们要承担自己的罪。
[现代修] 若有人跟他父亲的其他妻子私通,两人都要处死;他们罪有应得。
[吕振中] 人和他的继母同寝、就是露现了他父亲的下体,他们二人都必须被处死;流他们血的罪必归到他们自己身上。
[思高本] 若人与父亲的妻子同寝,是揭露了父亲的下体,两人应一律处死;他们应自负血债。
[文理本] 烝父继室、是辱父、罪必归之、俱杀无赦、
[GNT] A man who has intercourse with one of his father's wives disgraces his father, and both he and the woman shall be put to death. They are responsible for their own death.
[BBE] And the man who has sex relations with his father's wife has put shame on his father: the two of them are to be put to death; their blood will be on them.
[KJV] And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
[NKJV] The man who lies with his father's wife has uncovered his father's nakedness; both of them shall surely be put to death. Their blood [shall be] upon them.
[KJ21] And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness. Both of them shall surely be put to death: their blood shall be upon them.
[NASB] If there is a man who sleeps with his father's wife, he has uncovered his father's nakedness. Both of them must be put to death, they have brought their (Lit bloodguilt upon)own deaths upon themselves.
[NRSV] The man who lies with his father's wife has uncovered his father's nakedness; both of them shall be put to death; their blood is upon them.
[WEB] "'The man who lies with his father's wife has uncovered his father's nakedness. Both of them shall surely be put to death. Their blood shall be upon themselves.
[ESV] If a man lies with his father's wife, he has uncovered his father's nakedness; both of them shall surely be put to death; their blood is upon them.
[NIV] "'If a man sleeps with his father's wife, he has dishonored his father. Both the man and the woman must be put to death; their blood will be on their own heads.
[NIrV] " 'Suppose a man has sex with his father's wife. Then he has brought shame on his father. The man and the woman must be put to death. Anything that happens to them will be their own fault.
[HCSB] If a man sleeps with his father's wife, he has shamed his father. Both of them must be put to death; their blood is on their own hands.
[CSB] If a man sleeps with his father's wife, he has shamed his father. Both of them must be put to death; their blood is on their own hands.
[AMP] And the man who lies carnally with his father's wife has uncovered his father's nakedness; both of the guilty ones shall surely be put to death; their blood shall be upon their own heads.
[NLT] "If a man violates his father by having sex with one of his father's wives, both the man and the woman must be put to death, for they are guilty of a capital offense.
[YLT] 'And a man who lieth with his father's wife -- the nakedness of his father he hath uncovered -- both of them are certainly put to death; their blood [is] on them.