[和合本] 妇人有月经,若与她同房,露了她的下体,就是露了妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从民中剪除。
[新标点] 妇人有月经,若与她同房,露了她的下体,就是露了妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从民中剪除。
[和合修] 若有人跟经期中的妇人同寝,露了她的下体,暴露妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从百姓中剪除。
[新译本] 如果有人与患血漏病的妇人同睡,揭露了她的下体,就揭露了她的血源,妇人也揭露了她自己的血源,他们二人必要从自己的族人中被剪除。
[当代修] 如果有人与经期的女人同寝,他就暴露了女人的血泉,女人也自露血泉。要将他们二人从民中铲除。
[现代修] 若有人跟经期内的女子有性关系,两人都要被赶出社区,因为他们都触犯了有关不洁净的条例。
[吕振中] 人和有月经的妇人同寝,露现她的下体,就是显露了她的血源,妇人也露现了她自己的血源,他们二人都必从他们族人中被剪除。
[思高本] 若人与在月经期内的女人同寝,揭露了她的下体,暴露了她的血源;她也揭露了自己的血源,应将两人由民间铲除。
[文理本] 如妇行癸、人与同寝、妇亦相从、则犯其经、俱绝于民中、
[GNT] If a man has intercourse with a woman during her monthly period, both of them are to be driven out of the community, because they have broken the regulations about ritual uncleanness.
[BBE] And if a man has sex relations with a woman at the time when she is unwell, he has seen her fountain and she has let the fountain of her blood be uncovered, and the two of them are to be cut off from among their people.
[KJV] And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.
[NKJV] If a man lies with a woman during her sickness and uncovers her nakedness, he has exposed her flow, and she has uncovered the flow of her blood. Both of them shall be cut off from their people.
[KJ21] "`And if a man shall lie with a woman having her sickness and shall uncover her nakedness, he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood; and both of them shall be cut off from among their people.
[NASB] If there is a man who sleeps with a menstruous woman and uncovers her nakedness, he has exposed her flow, and she has uncovered the flow of her blood; so both of them shall be cut off from among their people.
[NRSV] If a man lies with a woman having her sickness and uncovers her nakedness, he has laid bare her flow and she has laid bare her flow of blood; both of them shall be cut off from their people.
[WEB] "'If a man lies with a woman having her monthly period, and uncovers her nakedness, he has made her fountain naked, and she has uncovered the fountain of her blood. Both of them shall be cut off from among their people.
[ESV] If a man lies with a woman during her menstrual period and uncovers her nakedness, he has made naked her fountain, and she has uncovered the fountain of her blood. Both of them shall be cut off from among their people.
[NIV] "'If a man lies with a woman during her monthly period and has sexual relations with her, he has exposed the source of her flow, and she has also uncovered it. Both of them must be cut off from their people.
[NIrV] " 'Suppose a man makes love to a woman during her monthly period. He has uncovered the place where her bleeding was coming from. And she has let him do it. So they must be cut off from their people.
[HCSB] If a man sleeps with a menstruating woman and has sexual intercourse with her, he has exposed the source of her [flow], and she has uncovered the source of her blood. Both of them must be cut off from their people.
[CSB] If a man sleeps with a menstruating woman and has sexual intercourse with her, he has exposed the source of her [flow], and she has uncovered the source of her blood. Both of them must be cut off from their people.
[AMP] And if a man shall lie with a woman having her menstrual pains and shall uncover her nakedness, he has made naked her fountain, and she has uncovered the fountain of her blood; and both of them shall be cut off from among their people.
[NLT] "If a man has sexual relations with a woman during her menstrual period, both of them must be cut off from the community, for together they have exposed the source of her blood flow.
[YLT] 'And a man who lieth with a sick woman, and hath uncovered her nakedness, her fountain he hath made bare, and she hath uncovered the fountain of her blood, -- even both of them have been cut off from the midst of their people.