[和合本] 不可娶妓女或被污的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为祭司是归 神为圣。
[新标点] 不可娶妓女或被污的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为祭司是归 神为圣。
[和合修] “祭司不可娶妓女,或被玷污的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为他是归 神为圣的。
[新译本] 祭司不可娶被玷辱了的妓女为妻,也不可娶被丈夫离弃的女人为妻;因为祭司是归他的上帝为圣的。
[当代修] 他们不可娶妓女或被休的女人为妻,因为祭司要为了我而保持圣洁。
[现代修] 祭司不可跟妓女、非处女,或离过婚的女子结婚,因为他是圣化归上帝的。
[吕振中] 他们不可娶妓女或被污辱的女人为妻,也不可娶被丈夫离婚的女人为妻;因为祭司是成圣别归他的上帝的。
[思高本] 司祭不可娶妓女和受玷污的女人为妻,也不可娶为丈夫离弃的女人,因为他是祝圣于天主的人。
[文理本] 祭司为圣、归于上帝、故娼妓、淫女、弃妇、勿娶、
[GNT] A priest shall not marry a woman who has been a prostitute or a woman who is not a virgin or who is divorced; he is holy.
[BBE] They may not take as wife a loose or common woman, or one who has been put away by her husband: for the priest is holy to his God.
[KJV] They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.
[NKJV] They shall not take a wife [who is] a harlot or a defiled woman, nor shall they take a woman divorced from her husband; for [the priest] is holy to his God.
[KJ21] They shall not take a wife who is a whore or profane, neither shall they take a woman put away from her husband; for he is holy unto his God.
[NASB] They shall not take a woman who is a prostitute and (I.e., deflowered)profaned, nor shall they take a woman divorced from her husband; for he is holy to his God.
[NRSV] They shall not marry a prostitute or a woman who has been defiled; neither shall they marry a woman divorced from her husband. For they are holy to their God,
[WEB] "'They shall not marry a woman who is a prostitute, or profane. A priest shall not marry a woman divorced from her husband; for he is holy to his God.
[ESV] They shall not marry a prostitute or a woman who has been defiled, neither shall they marry a woman divorced from her husband, for the priest is holy to his God.
[NIV] "'They must not marry women defiled by prostitution or divorced from their husbands, because priests are holy to their God.
[NIrV] " 'They must not get married to women who are "unclean" because they are prostitutes. They must not marry women who are divorced from their husbands. That is because priests are holy. They are set apart for me. I am their God.
[HCSB] They are not to marry a woman defiled by prostitution or divorced by her husband, for the priest is holy to his God.
[CSB] They are not to marry a woman defiled by prostitution or divorced by her husband, for the priest is holy to his God.
[AMP] They shall not take a wife who is a harlot or polluted or profane or divorced, for [the priest] is holy to his God.
[NLT] "Priests may not marry a woman defiled by prostitution, and they may not marry a woman who is divorced from her husband, for the priests are set apart as holy to their God.
[YLT] 'A woman, a harlot, or polluted, they do not take, and a woman cast out from her husband they do not take, for he [is] holy to his God;