[和合本] 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
[新标点] 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。
[和合修] 第一日当有圣会,任何劳动的工都不可做。
[新译本] 第一天应当有圣会;什么劳碌的工你们都不可作。
[当代修] 第一天,你们要举行圣会,不可做日常工作。
[现代修] 住棚节的头一天,你们要聚集敬拜上主,不可做任何日常的工作。
[吕振中] 头一天要有圣聚会(同词:宣告);什么劳碌的工都不可作。
[思高本] 第一天应召集圣会,任何劳工都不可做;
[文理本] 首日有圣会、毋作苦、
[GNT] On the first of these days come together for worship and do none of your daily work.
[BBE] On the first day there will be a holy meeting: do no field-work.
[KJV] On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
[NKJV] On the first day [there shall be] a holy convocation. You shall do no customary work [on it.]
[KJ21] On the first day shall be a holy convocation; ye shall do no servile work therein.
[NASB] On the first day is a holy convocation; you shall not do any laborious work.
[NRSV] The first day shall be a holy convocation; you shall not work at your occupations.
[WEB] On the first day shall be a holy convocation. You shall do no regular work.
[ESV] On the first day shall be a holy convocation; you shall not do any ordinary work.
[NIV] The first day is a sacred assembly; do no regular work.
[NIrV] " 'On the first day you must come together for a special service. Do not do any regular work on that day.
[HCSB] There is to be a sacred assembly on the first day; you are not to do any daily work.
[CSB] There is to be a sacred assembly on the first day; you are not to do any daily work.
[AMP] On the first day shall be a holy convocation; you shall do no servile work on that day.
[NLT] On the first day of the festival you must proclaim an official day for holy assembly, when you do no ordinary work.
[YLT] on the first day [is] a holy convocation, ye do no servile work,