[和合本] 于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。
[新标点] 于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。
[和合修] 于是,摩西向以色列人颁布了耶和华的节期。
[新译本] 于是摩西把耶和华指定的节日告诉了以色列人。
[当代修] 于是,摩西向以色列人宣布了耶和华所定的这些节期。
[现代修] 这样,摩西向以色列人颁布了上主指定的宗教节期条例。
[吕振中] 于是摩西将永恒主制定节期的条例告诉以色列人。
[思高本] 梅瑟就这样给以色列子民宣布了上主的节日。
[文理本] 摩西以耶和华之节期、宣告以色列众、
[GNT] So in this way Moses gave the people of Israel the regulations for observing the religious festivals to honor the LORD.
[BBE] And Moses made clear to the children of Israel the orders about the fixed feasts of the Lord.
[KJV] And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.
[NKJV] So Moses declared to the children of Israel the feasts of the LORD.
[KJ21] And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.
[NASB] So Moses declared to the sons of Israel the appointed times of the Lord.
[NRSV] Thus Moses declared to the people of Israel the appointed festivals of the LORD.
[WEB] So Moses declared to the children of Israel the appointed feasts of Yahweh.
[ESV] Thus Moses declared to the people of Israel the appointed feasts of the LORD.
[NIV] So Moses announced to the Israelites the appointed feasts of the LORD.
[NIrV] So Moses announced to the people of Israel the appointed feasts of the Lord.
[HCSB] So Moses declared the LORD's appointed times to the Israelites.
[CSB] So Moses declared the LORD's appointed times to the Israelites.
[AMP] Thus Moses declared to the Israelites the set or appointed feasts of the Lord.
[NLT] So Moses gave the Israelites these instructions regarding the annual festivals of the LORD.
[YLT] And Moses speaketh [concerning] the appointed seasons of Jehovah unto the sons of Israel.