[和合本] 并且那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可以从其中买人,他们要作你们的产业。
[新标点] 并且那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可以从其中买人;他们要作你们的产业。
[和合修] 那些寄居在你们中间的外人和他们的家属,就是在你们地上所生的,你们可以从其中买人;他们要作你们的产业。
[新译本] 你们也可以从那些与你们住在一起的外人的儿女中,或是从他们的家族中,就是那些与你们在一起,在你们境内所生的,购买奴婢;他们要作你们的产业。
[当代修] 也可以买居住或出生在你们境内的外族人。这些人可以作你们的产业。
[现代修] 你们也可以买那些住在你们中间外侨的儿女和他们在你们土地上出生的家属。这些人可以作你们的产业,
[吕振中] 你们也可以从那些在你们这里寄住寄居的外侨的儿女、从这样的人中间去买,也可以从他们的家族中去买,就是那些同你们在一起、在你们境内生的;这样的人可以要做你们的业产。
[思高本] 此外,可从同你们住在一起的外方人中,或从他们在你们境内所生的后代子孙中,购买奴婢。这些奴婢可成为你们的产业,
[文理本] 外人旅于尔中、及其子女生于尔地者、可购为尔有、
[GNT] You may also buy the children of the foreigners who are living among you. Such children born in your land may become your property,
[BBE] And in addition, you may get, for money, servants from among the children of other nations who are living with you, and from their families which have come to birth in your land; and these will be your property.
[KJV] Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.
[NKJV] Moreover you may buy the children of the strangers who dwell among you, and their families who are with you, which they beget in your land; and they shall become your property.
[KJ21] Moreover of the children of the strangers who sojourn among you, from them shall ye buy and from their families who are with you, whom they begot in your land; and they shall be your possession.
[NASB] You may also acquire them from the sons of the foreign residents who reside among you, and from their families who are with you, whom they will have produced in your land; they also may become your possession.
[NRSV] You may also acquire them from among the aliens residing with you, and from their families that are with you, who have been born in your land; and they may be your property.
[WEB] Moreover, of the children of the aliens who live among you, of them you may buy, and of their families who are with you, which they have conceived in your land; and they will be your property.
[ESV] You may also buy from among the strangers who sojourn with you and their clans that are with you, who have been born in your land, and they may be your property.
[NIV] You may also buy some of the temporary residents living among you and members of their clans born in your country, and they will become your property.
[NIrV] You can buy as slaves some of the people who are living among you for a while. You can also buy members of their families who were born among you. They will become your property.
[HCSB] You may also purchase them from the foreigners staying with you, or from their families living among you-- those born in your land. These may become your property.
[CSB] You may also purchase them from the foreigners staying with you, or from their families living among you-- those born in your land. These may become your property.
[AMP] Moreover, of the children of the strangers who sojourn among you, of them you may buy and of their families that are with you which they have begotten in your land, and they shall be your possession.
[NLT] You may also purchase the children of temporary residents who live among you, including those who have been born in your land. You may treat them as your property,
[YLT] and also of the sons of the settlers who are sojourning with you, of them ye buy, and of their families who [are] with you, which they have begotten in your land, and they have been to you for a possession;