[和合本] “他们要承认自己的罪和他们祖宗的罪,就是干犯我的那罪;并且承认自己行事与我反对,
[新标点] “他们要承认自己的罪和他们祖宗的罪,就是干犯我的那罪,并且承认自己行事与我反对,
[和合修] “他们要承认自己的罪孽和祖先的罪孽,就是背叛我,行事与我作对的过犯。
[新译本] “那时他们就会承认自己的罪孽和他们祖先的罪孽,就是他们对我不忠的过犯,又承认因为行事与我的心意相违,
[当代修] (认罪悔改蒙眷顾)“如果他们承认自己和祖先的罪,就是背叛我、与我作对的恶行——
[现代修] “但是,你们的后代将承认自己的罪过,也承认祖先的罪过,因为他们抗拒了我,叛逆了我,
[吕振中] “他们若承认自己的罪愆、和他们祖宗的罪愆、就是他们的不忠实、对我不忠实、并且行事跟我作对。
[思高本] (以色列要回头改过)他们终必承认自己的罪恶,祖先的罪恶,对我不忠与我作对的叛逆之罪。
[文理本] 是时必承己愆、及前人之罪、自认所行逆我、
[GNT] "But your descendants will confess their sins and the sins of their ancestors, who resisted me and rebelled against me,
[BBE] And they will have grief for their sins and for the sins of their fathers, when their hearts were untrue to me, and they went against me;
[KJV] If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;
[NKJV] [But] if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers, with their unfaithfulness in which they were unfaithful to Me, and that they also have walked contrary to Me,
[KJ21] "`If they shall confess their iniquity and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against Me, and that also they have walked contrary unto Me,
[NASB] But if they confess their wrongdoing and the wrongdoing of their forefathers, in their unfaithfulness which they committed against Me, and also in their acting with hostility against Me—
[NRSV] But if they confess their iniquity and the iniquity of their ancestors, in that they committed treachery against me and, moreover, that they continued hostile to me--
[WEB] "'If they confess their iniquity and the iniquity of their fathers, in their trespass which they trespassed against me; and also that because they walked contrary to me,
[ESV] "But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers in their treachery that they committed against me, and also in walking contrary to me,
[NIV] "'But if they will confess their sins and the sins of their fathers--their treachery against me and their hostility toward me,
[NIrV] " 'But suppose you admit that you and your parents have sinned. You admit the evil and dishonest things you have done against me. And you admit you have become my enemy.
[HCSB] "But if they will confess their sin and the sin of their fathers-- their unfaithfulness that they practiced against Me, and how they acted with hostility toward Me,
[CSB] "But if they will confess their sin and the sin of their fathers-- their unfaithfulness that they practiced against Me, and how they acted with hostility toward Me,
[AMP] But if they confess their own and their fathers' iniquity in their treachery which they committed against Me--and also that because they walked contrary to Me
[NLT] "But at last my people will confess their sins and the sins of their ancestors for betraying me and being hostile toward me.
[YLT] 'And -- they have confessed their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their trespass which they have trespassed against Me, and also, that they have walked with Me, in opposition,