[和合本] 虽是这样,他们在仇敌之地,我却不厌弃他们,也不厌恶他们,将他们尽行灭绝,也不背弃我与他们所立的约,因为我是耶和华他们的 神。
[新标点] 虽是这样,他们在仇敌之地,我却不厌弃他们,也不厌恶他们,将他们尽行灭绝,也不背弃我与他们所立的约,因为我是耶和华—他们的 神。
[和合修] 虽然如此,当他们在敌人之地时,我却不厌弃他们,不厌恶他们,将他们全然灭绝,也不背弃我与他们的约,因为我是耶和华—他们的 神。
[新译本] 虽然这样,他们住在仇敌之地的时候,我还是不弃绝他们,也不厌弃他们,不把他们灭绝,我不会违背我与他们所立的约;因为我是耶和华他们的上帝。
[当代修] 然而,他们流落敌国的时候,我不会弃绝他们,不会因厌恶而毁灭他们,也不会违背我与他们所立的约。我是他们的上帝耶和华。
[现代修] 虽然这样,他们还在敌人土地上的时候,我绝不完全丢弃他们,或毁灭他们。这样会废弃我与他们所立的约。我是上主——他们的上帝。
[吕振中] 虽然如此,当他们在仇敌之地的时候、我还是不弃绝他们;我不厌弃他们、不将他们灭尽、以违犯我的约、我同他们立的;因为我永恒主是他们的上帝,
[思高本] 但是,即使这样,当他们留在仇人的地方时,我仍不弃绝他们,也不厌恶他们,以致消灭他们,废除我与他们结的盟约,因为我上主是他们的天主。
[文理本] 虽然、彼处于敌国、我不屏斥之、厌恶之、歼灭之、致废我约、盖我乃耶和华、彼之上帝、
[GNT] But even then, when they are still in the land of their enemies, I will not completely abandon them or destroy them. That would put an end to my covenant with them, and I am the LORD their God.
[BBE] But for all that, when they are in the land of their haters I will not let them go, or be turned away from them, or give them up completely; my agreement with them will not be broken, for I am the Lord their God.
[KJV] And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God.
[NKJV] Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not cast them away, nor shall I abhor them, to utterly destroy them and break My covenant with them; for I [am] the LORD their God.
[KJ21] And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly and to break My covenant with them; for I am the LORD their God.
[NASB] Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, nor will I so loathe them as to destroy them, breaking My covenant with them; for I am the Lord their God.
[NRSV] Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not spurn them, or abhor them so as to destroy them utterly and break my covenant with them; for I am the LORD their God;
[WEB] Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly and to break my covenant with them; for I am Yahweh their God.
[ESV] Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not spurn them, neither will I abhor them so as to destroy them utterly and break my covenant with them, for I am the LORD their God.
[NIV] Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies, I will not reject them or abhor them so as to destroy them completely, breaking my covenant with them. I am the LORD their God.
[NIrV] " 'But even after all of that, I will not say no to you or turn away from you. I will not destroy you completely in the land of your enemies. I will not break my covenant with you. I am the Lord your God.
[HCSB] Yet in spite of this, while they are in the land of their enemies, I will not reject or abhor them so as to destroy them and break My covenant with them, since I am the LORD their God.
[CSB] Yet in spite of this, while they are in the land of their enemies, I will not reject or abhor them so as to destroy them and break My covenant with them, since I am the LORD their God.
[AMP] And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not spurn and cast them away, neither will I despise and abhor them to destroy them utterly and to break My covenant with them, for I am the Lord their God. [Deut. 4:31-35; Jer. 33:4, 5, 23-26; Rom. 11:2-5.]
[NLT] "But despite all this, I will not utterly reject or despise them while they are in exile in the land of their enemies. I will not cancel my covenant with them by wiping them out, for I am the LORD their God.
[YLT] and also even this, in their being in the land of their enemies, I have not rejected them, nor have I loathed them, to consume them, to break My covenant with them; for I [am] Jehovah their God; --