[和合本] “人的供物若是山羊,必在耶和华面前献上。
[新标点] “人的供物若是山羊,必在耶和华面前献上。
[和合修] “人的供物若是山羊,就要把它献在耶和华面前。
[新译本] “人的供物若是一只山羊,就要把羊牵到耶和华面前,
[当代修] “如果献的是山羊,献祭者要把山羊带到耶和华面前,
[现代修] 如果他献山羊,要把它牵到上主面前。
[吕振中] “人的供物若是山羊,他要把羊牵到永恒主面前献上;
[思高本] 如果奉献的祭品是一只山羊,应将它牵到上主前,
[文理本] 如献山羊、奉于耶和华前、
[GNT] If you offer a goat,
[BBE] And if his offering is a goat, then let it be placed before the Lord,
[KJV] And if his offering be a goat, then he shall offer it before the LORD.
[NKJV] And if his offering [is] a goat, then he shall offer it before the LORD.
[KJ21] "`And if his offering be a goat, then he shall offer it before the LORD.
[NASB] Now if his offering is a goat, then he shall offer it before the Lord,
[NRSV] If your offering is a goat, you shall bring it before the LORD
[WEB] "'If his offering is a goat, then he shall offer it before Yahweh.
[ESV] "If his offering is a goat, then he shall offer it before the LORD
[NIV] "'If his offering is a goat, he is to present it before the LORD.
[NIrV] " 'If a man brings a goat, he must offer it in the sight of the Lord.
[HCSB] "If his offering is a goat, he is to present it before the LORD.
[CSB] "If his offering is a goat, he is to present it before the LORD.
[AMP] If [a man's] offering is a goat, he shall offer it before the Lord,
[NLT] "If you present a goat as your offering, bring it to the LORD,
[YLT] 'And if his offering [is] a goat, then he hath brought it near before Jehovah,