利未记4章22节

(利4:22)

[和合本] “官长若行了耶和华他 神所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,

[新标点] “官长若行了耶和华—他 神所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,

[和合修] “官长若犯罪,在任何事上无意中犯了一条耶和华—他的 神所吩咐的禁令,而有了罪,

[新译本] “如果领袖无意犯了罪,行了一件耶和华他的上帝吩咐不可行的事,他就有罪。

[当代修] “首领若无意中触犯他的上帝耶和华的诫命,也是犯罪。

[现代修] 如果官长无意中犯了罪,违反了上主——他的上帝的禁令,

[吕振中] “若是首长在永恒主他上帝所吩咐不可行的事上犯了罪、去行其一件、是作错了事、以致有了罪责的;

[思高本] (为首长赎罪)如果是一位首长犯了罪,不慎做了上主他的天主的诫命所不许做的事,因而有罪。

[文理本] 如民长误干其上帝耶和华之命、为所不当为、以取罪戾、


上一节  下一节


Leviticus 4:22

[GNT] If it is a ruler who sins and becomes guilty of breaking one of the LORD's commands without intending to,

[BBE] If a ruler does wrong, and in error does any of the things which, by the order of the Lord his God, are not to be done, causing sin to come on him;

[KJV] When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty;

[NKJV] When a ruler has sinned, and done [something] unintentionally [against] any of the commandments of the LORD his God [in anything] which should not be done, and is guilty,

[KJ21] "`When a ruler hath sinned, and done something through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty,

[NASB] When a leader sins and unintentionally does any of (Lit all commands of the Lord which are not to be done)the things which the Lord his God has commanded not to be done, and he becomes guilty,

[NRSV] When a ruler sins, doing unintentionally any one of all the things that by commandments of the LORD his God ought not to be done and incurs guilt,

[WEB] "'When a ruler sins, and unwittingly does any one of all the things which Yahweh his God has commanded not to be done, and is guilty,

[ESV] "When a leader sins, doing unintentionally any one of all the things that by the commandments of the LORD his God ought not to be done, and realizes his guilt,

[NIV] "'When a leader sins unintentionally and does what is forbidden in any of the commands of the LORD his God, he is guilty.

[NIrV] " 'Or suppose a leader sins without meaning to. If he disobeys any of the commands of the Lord his God, he is guilty.

[HCSB] "When a leader sins and unintentionally violates any of the commands of the LORD his God by doing what is prohibited, and incurs guilt,

[CSB] "When a leader sins and unintentionally violates any of the commands of the LORD his God by doing what is prohibited, and incurs guilt,

[AMP] When a ruler or leader sins and unwittingly does any one of the things the Lord his God has forbidden, and is guilty,

[NLT] "If one of Israel's leaders sins by violating one of the commands of the LORD his God but doesn't realize it, he is still guilty.

[YLT] 'When a prince doth sin, and hath done [something against] one of all the commands of Jehovah his God [regarding things] which are not to be done, through ignorance, and hath been guilty --


上一节  下一节