[和合本] 只是献与耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
[新标点] 只是献与耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
[和合修] 但不洁净的人若吃了献给耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。
[新译本] 身上不洁净的人吃了献与耶和华的平安祭的祭肉,那人必从自己的族人中被剪除。
[当代修] 如果有人不洁净,却吃献给耶和华的平安祭祭肉,要将他从民中铲除。
[现代修] 但是礼仪上不洁净的人吃了这肉,他必须从上帝的子民中开除。
[吕振中] 惟独献与永恒主的平安祭的肉、人若吃它、而身上却有不洁净,那人就必须从他族人中被剪除。
[思高本] 但是染有不洁的人,若吃了献与上主和平祭的祭肉,这人应由民间铲除。
[文理本] 人蒙不洁、而食归耶和华之酬恩祭肉、必绝于民中、
[GNT] but if any of you who are not clean eat it, you shall no longer be considered one of God's people.
[BBE] But he who is unclean when he takes as food the flesh of the peace-offerings, which are the Lord's, will be cut off from his people.
[KJV] But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
[NKJV] But the person who eats the flesh of the sacrifice of the peace offering that [belongs] to the LORD, while he is unclean, that person shall be cut off from his people.
[KJ21] But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
[NASB] But the person who eats the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the Lord, (Lit and his uncleanness is on him)when he is unclean, that person shall be cut off from his people.
[NRSV] But those who eat flesh from the LORD's sacrifice of well-being while in a state of uncleanness shall be cut off from their kin.
[WEB] but the soul who eats of the meat of the sacrifice of peace offerings that belongs to Yahweh, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from his people.
[ESV] but the person who eats of the flesh of the sacrifice of the LORD's peace offerings while an uncleanness is on him, that person shall be cut off from his people.
[NIV] But if anyone who is unclean eats any meat of the fellowship offering belonging to the LORD, that person must be cut off from his people.
[NIrV] " 'But suppose a person is not "clean" and eats any meat from the friendship offering that belongs to the Lord. Then that person will be cut off from his people.
[HCSB] But the one who eats meat from the LORD's fellowship sacrifice while he is unclean, that person must be cut off from his people.
[CSB] But the one who eats meat from the LORD's fellowship sacrifice while he is unclean, that person must be cut off from his people.
[AMP] But the one who eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings that belong to the Lord when he is [ceremonially] unclean, that person shall be cut off from his people [deprived of the privileges of association with them].
[NLT] If you are ceremonially unclean and you eat meat from a peace offering that was presented to the LORD, you will be cut off from the community.
[YLT] and the person who eateth of the flesh of the sacrifice of the peace-offerings which [are] Jehovah's, and his uncleanness upon him, even that person hath been cut off from his people.