[和合本] 因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
[新标点] 因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
[和合修] 因此,人要离开他的父母,与妻子结合【有古卷没有“与妻子结合”】,
[新译本] ‘因此人要离开父母,与妻子连合,
[当代修] ‘因此,人要离开父母,与妻子结合,
[现代修] 因此人要离开父母,跟妻子结合【注12、有些古卷没有“跟妻子结合”】,
[吕振中] ‘因此人才离开父亲和母亲,同他的妻子胶结(有古卷无:同他的妻子胶结)。
[思高本] 为此,人要离开他的父母,依附自己的妻子,
[文理本] 缘此、人必离父母、胶漆其妻、
[GNT] And for this reason a man will leave his father and mother and unite with his wife,
[BBE] For this cause will a man go away from his father and mother, and be joined to his wife;
[KJV] For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;
[NKJV] For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife,
[KJ21] For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife,
[NASB] F or this reason a man shall leave his father and mother (Many late mss add and shall cling to his wife ,
[NRSV] For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife,
[WEB] For this cause a man will leave his father and mother, and will join to his wife,
[ESV] Therefore a man shall leave his father and mother and hold fast to his wife,
[NIV] For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife,
[NIrV] That's why a man will leave his father and mother and be joined to his wife.
[HCSB] For this reason a man will leave his father and mother [[ and be joined to his wife,]]
[CSB] For this reason a man will leave his father and mother [ and be joined to his wife,]
[AMP] For this reason a man shall leave [behind] his father and his mother and be joined to his wife and cleave closely to her permanently,
[NLT] This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife,
[YLT] on this account shall a man leave his father and mother, and shall cleave unto his wife,