马可福音11章12节

(可11:12)

[和合本] 第二天,他们从伯大尼出来,耶稣饿了。

[新标点] (咒诅无花果树)第二天,他们从伯大尼出来,耶稣饿了。

[和合修] (诅咒无花果树)第二天,他们从伯大尼出来,耶稣饿了。

[新译本] 第二天他们从伯大尼出来,耶稣饿了。

[当代修] (咒诅无花果树)第二天,他们离开伯大尼后,耶稣饿了。

[现代修] 第二天,他们从伯大尼回城;在路上,耶稣饿了。

[吕振中] 第二天他们从伯大尼出来,耶稣饿了。从远处看见一棵无花果树,有叶子,就去、看会不会在那上头找着什么。

[思高本] (诅咒无花果树)第二天,他们从伯达尼出来,耶稣饿了。

[文理本] 翌日、出伯大尼、耶稣饥、


上一节  下一节


Mark 11:12

[GNT] The next day, as they were coming back from Bethany, Jesus was hungry.

[BBE] And on the day after, when they had come out from Bethany, he was in need of food.

[KJV] And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:

[NKJV] Now the next day, when they had come out from Bethany, He was hungry.

[KJ21] And on the morrow, when they had come from Bethany, He was hungry;

[NASB] On the next day, when they had left Bethany, He became hungry.

[NRSV] On the following day, when they came from Bethany, he was hungry.

[WEB] The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.

[ESV] On the following day, when they came from Bethany, he was hungry.

[NIV] The next day as they were leaving Bethany, Jesus was hungry.

[NIrV] The next day as Jesus and his disciples were leaving Bethany, they were hungry.

[HCSB] The next day when they came out from Bethany, He was hungry.

[CSB] The next day when they came out from Bethany, He was hungry.

[AMP] On the day following, when they had come away from Bethany, He was hungry.

[NLT] The next morning as they were leaving Bethany, Jesus was hungry.

[YLT] And on the morrow, they having come forth from Bethany, he hungered,


上一节  下一节