[和合本] 耶稣就对树说:“从今以后,永没有人吃你的果子。”他的门徒也听见了。
[新标点] 耶稣就对树说:“从今以后,永没有人吃你的果子。”他的门徒也听见了。
[和合修] 耶稣就对树说:“从今以后,永没有人吃你的果子。”他的门徒都听到了。
[新译本] 耶稣对树说:“永远再没有人吃你的果子了!”他的门徒也听见了。
[当代修] 祂对那棵树说:“愿无人再吃你的果子!”祂的门徒都听见了这句话。
[现代修] 耶稣对着那棵树说:“从今以后,再不会有人吃你的果子!”他的门徒都听见了这话。
[吕振中] 耶稣应时对那树说:“今后必永远不再有人由你而得吃果子了!”门徒都听见了。
[思高本] 耶稣就开口对它说:“永远再没有人吃你的果子了!”他的门徒也都听见了。
[文理本] 耶稣谓树曰、今而后、永无人由尔食果矣、其徒闻之、○
[GNT] Jesus said to the fig tree, "No one shall ever eat figs from you again!" And his disciples heard him.
[BBE] And he said to it, Let no man take fruit from you for ever. And his disciples took note of his words.
[KJV] And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
[NKJV] In response Jesus said to it, "Let no one eat fruit from you ever again." And His disciples heard [it.]
[KJ21] And Jesus spoke and said unto it, "Let no man eat fruit of thee hereafter for ever." And His disciples heard it.
[NASB] And He said to it, "May no one ever eat fruit from you again!" And His disciples were listening.
[NRSV] He said to it, "May no one ever eat fruit from you again." And his disciples heard it.
[WEB] Jesus told it,"May no one ever eat fruit from you again!" and his disciples heard it.
[ESV] And he said to it, "May no one ever eat fruit from you again." And his disciples heard it.
[NIV] Then he said to the tree, "May no one ever eat fruit from you again." And his disciples heard him say it.
[NIrV] Then Jesus said to the tree, "May no one ever eat fruit from you again!" And his disciples heard him say it.
[HCSB] He said to it, "May no one ever eat fruit from you again!" And His disciples heard it.
[CSB] He said to it, "May no one ever eat fruit from you again!" And His disciples heard it.
[AMP] And He said to it, No one ever again shall eat fruit from you. And His disciples were listening [to what He said].
[NLT] Then Jesus said to the tree, "May no one ever eat your fruit again!" And the disciples heard him say it.
[YLT] and Jesus answering said to it, 'No more from thee -- to the age -- may any eat fruit;' and his disciples were hearing.