[和合本] 你们要谨慎。看哪,凡事我都预先告诉你们了。”
[新标点] 你们要谨慎。看哪,凡事我都预先告诉你们了。”
[和合修] 你们要谨慎!凡事我都预先告诉你们了。”
[新译本] 所以你们应当小心!我已经事先把一切都告诉你们了。
[当代修] 你们要小心,我已经把一切预先告诉你们了。
[现代修] 你们要当心!我已经预先把这一切事都告诉你们了。”
[吕振中] 但是你们、要谨慎;一切事我都豫先告诉你们了。
[思高本] 所以,你们要谨慎!看,凡事我都预先告诉了你们!
[文理本] 慎之哉、我悉豫告尔矣、○
[GNT] "In the days after that time of trouble the sun will grow dark, the moon will no longer shine,
[BBE] But take care; see, I have made all things clear to you before the time.
[KJV] But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
[NKJV] "But take heed; see, I have told you all things beforehand.
[KJ21] But take ye heed; behold, I have foretold you all things.
[NASB] But beware; I have told you everything in advance.
[NRSV] But be alert; I have already told you everything.
[WEB] But you watch."Behold, I have told you all things beforehand.
[ESV] But be on guard; I have told you all things beforehand.
[NIV] So be on your guard; I have told you everything ahead of time.
[NIrV] Keep watch! I have told you everything ahead of time.
[HCSB] And you must watch! I have told you everything in advance.
[CSB] And you must watch! I have told you everything in advance.
[AMP] But look to yourselves and be on your guard; I have told you everything beforehand.
[NLT] Watch out! I have warned you about this ahead of time!
[YLT] and ye, take heed; lo, I have foretold you all things.