[和合本] 将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
[新标点] 将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
[和合修] 将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
[新译本] 有许多人要来,假冒我的名说‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。
[当代修] 将有很多人冒我的名来,说,‘我是基督’,欺骗许多人。
[现代修] 有许多人要假冒我的名来,说:‘我就是基督’,因而愚弄了好些人。
[吕振中] 必有许多人要冒我的名来、说:‘我就是’,便迷惑了许多人。
[思高本] 将有许多人假冒我的名字来说:我就是(默西亚);并且要欺骗许多人。
[文理本] 将多有冒我名而来者、曰、我基督也、致惑多人、
[GNT] And don't be troubled when you hear the noise of battles close by and news of battles far away. Such things must happen, but they do not mean that the end has come.
[BBE] People will come in my name, saying, I am he; and a number will be turned from the true way.
[KJV] For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
[NKJV] "For many will come in My name, saying, 'I am [He,'] and will deceive many.
[KJ21] For many shall come in My name, saying, `I am Christ!' and shall deceive many.
[NASB] Many will come in My name, saying, 'I am He!' and they will mislead many.
[NRSV] Many will come in my name and say, 'I am he!' and they will lead many astray.
[WEB] For many will come in my name, saying, 'I am he!'[*]and will lead many astray.[*or, "I AM!"]
[ESV] Many will come in my name, saying, 'I am he!' and they will lead many astray.
[NIV] Many will come in my name, claiming, 'I am he,' and will deceive many.
[NIrV] Many will come in my name. They will claim, 'I am he.' They will fool many people.
[HCSB] Many will come in My name, saying, 'I am He,' and they will deceive many.
[CSB] Many will come in My name, saying, 'I am He,' and they will deceive many.
[AMP] Many will come in [appropriating to themselves] the name [of Messiah] which belongs to Me [basing their claims on the use of My name], saying, I am [He]! And they will mislead many.
[NLT] for many will come in my name, claiming, 'I am the Messiah.' They will deceive many.
[YLT] for many shall come in my name, saying -- I am [he], and many they shall lead astray;