[和合本] 彼得却极力的说:“我就是必须和你同死,也总不能不认你。”众门徒都是这样说。
[新标点] 彼得却极力地说:“我就是必须和你同死,也总不能不认你。”众门徒都是这样说。
[和合修] 彼得却极力地说:“我就是必须和你同死,也绝不会不认你。”所有的门徒【“所有的门徒”:原文直译“所有的人”】都是这样说。
[新译本] 彼得更坚决地说:“就算必须与你一同死,我也决不会不认你!”众人也都这样说。
[当代修] 彼得郑重地说:“就算要我跟你一起死,我也不会不认你。”其他门徒也都这样说。
[现代修] 彼得用更坚决的口气说:“即使我必须跟你同死,我也绝不会不认你!”其他的门徒也都这样说。
[吕振中] 彼得却极力地说:“我就使得跟你同死,也决不否认你。”众人也都这样说。
[思高本] 伯多禄更加激烈地说:“即便我该同你一起死,我也决不会不认你。”众人也都这样说了。
[文理本] 彼得力言曰、我即与尔偕亡、必不言不识尔、众言亦如之、○
[GNT] They came to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, "Sit here while I pray."
[BBE] But he said with passion, If I have to be put to death with you, I will not be false to you. And they all said the same.
[KJV] But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
[NKJV] But he spoke more vehemently, "If I have to die with You, I will not deny You!" And they all said likewise.
[KJ21] But Peter spoke the more vehemently, "If I should die with Thee, I will not deny Thee in any way." Likewise also said they all.
[NASB] But (Lit he)Peter repeatedly said insistently, "Even if I have to die with You, I will not deny You!" And they all were saying the same thing as well.
[NRSV] But he said vehemently, "Even though I must die with you, I will not deny you." And all of them said the same.
[WEB] But he spoke all the more, "If I must die with you, I will not deny you." They all said the same thing.
[ESV] But he said emphatically, "If I must die with you, I will not deny you." And they all said the same.
[NIV] But Peter insisted emphatically, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the others said the same.
[NIrV] But Peter would not give in. He said, "I may have to die with you. But I will never say I don't know you." And all the others said the same thing.
[HCSB] But he kept insisting, "If I have to die with You, I will never deny You!" And they all said the same thing.
[CSB] But he kept insisting, "If I have to die with You, I will never deny You!" And they all said the same thing.
[AMP] But [Peter] said more vehemently and repeatedly, [Even] if it should be necessary for me to die with You, I will not deny or disown You! And they all kept saying the same thing.
[NLT] "No!" Peter declared emphatically. "Even if I have to die with you, I will never deny you!" And all the others vowed the same.
[YLT] And he spake the more vehemently, 'If it may be necessary for me to die with thee -- I will in no wise deny thee;' and in like manner also said they all.