[和合本] 见彼得烤火,就看着他,说:“你素来也是同拿撒勒人耶稣一伙的。”
[新标点] 见彼得烤火,就看着他,说:“你素来也是同拿撒勒人耶稣一伙的。”
[和合修] 见彼得取暖,就看着他,说:“你素来也是同拿撒勒人耶稣一起的。”
[新译本] 看见彼得烤火,就瞪着他说:“你也是和拿撒勒人耶稣一伙的!”
[当代修] 见彼得在烤火,打量了他一番,说:“你也是那个拿撒勒人耶稣的同伙。”
[现代修] 看见彼得在烤火,就定睛瞧着他,说:“你也是跟拿撒勒的耶稣一伙的。”
[吕振中] 见彼得在烤火,就瞪了他一眼说:“你、素来也是同拿撒勒人耶稣一夥的呀!
[思高本] 看见伯多禄烤火,就注视他说:“你也是和那个纳匝肋人耶稣一起的。”
[文理本] 见彼得向火、目之曰、尔亦偕拿撒勒人耶稣者、
[GNT] But he denied it. "I don't know...I don't understand what you are talking about," he answered, and went out into the passageway. Just then a rooster crowed.
[BBE] And seeing Peter warming himself by the fire, she gave him a look, and said, You were with this Nazarene, even Jesus.
[KJV] And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
[NKJV] And when she saw Peter warming himself, she looked at him and said, "You also were with Jesus of Nazareth."
[KJ21] And when she saw Peter warming himself, she looked upon him and said, "And thou also wast with Jesus of Nazareth."
[NASB] and seeing Peter warming himself, she looked at him and *said, "You were with Jesus the Nazarene as well."
[NRSV] When she saw Peter warming himself, she stared at him and said, "You also were with Jesus, the man from Nazareth."
[WEB] and seeing Peter warming himself, she looked at him, and said, "You were also with the Nazarene, Jesus!"
[ESV] and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, "You also were with the Nazarene, Jesus."
[NIV] When she saw Peter warming himself, she looked closely at him. "You also were with that Nazarene, Jesus," she said.
[NIrV] When she saw Peter warming himself, she looked closely at him. "You also were with Jesus, that Nazarene," she said.
[HCSB] When she saw Peter warming himself, she looked at him and said, "You also were with that Nazarene, Jesus."
[CSB] When she saw Peter warming himself, she looked at him and said, "You also were with that Nazarene, Jesus."
[AMP] And when she saw Peter warming himself, she gazed intently at him and said, You were with Jesus of Nazareth too.
[NLT] and noticed Peter warming himself at the fire. She looked at him closely and said, "You were one of those with Jesus of Nazareth. "
[YLT] and having seen Peter warming himself, having looked on him, she said, 'And thou wast with Jesus of Nazareth!'