马可福音2章16节

(可2:16)

[和合本] 法利赛人中的文士(有古卷作“文士和法利赛人”)看见耶稣和罪人并税吏一同吃饭,就对他门徒说:“他和税吏并罪人一同吃喝吗?”

[新标点] 法利赛人中的文士【有古卷:文士和法利赛人】看见耶稣和罪人并税吏一同吃饭,就对他门徒说:“他和税吏并罪人一同吃喝吗?”

[和合修] 法利赛人中的文士【有古卷是“文士和法利赛人”】看见耶稣与罪人和税吏一同吃饭,就对他的门徒说:“他与税吏和罪人一同吃饭吗?”

[新译本] 法利赛派的经学家,看见耶稣与罪人和税吏一起吃饭,就对耶稣的门徒说:“他跟税吏和罪人一起吃饭吗?”

[当代修] 有几位法利赛人的律法教师看见耶稣跟税吏和罪人同席,就问耶稣的门徒:“祂怎么会跟这些税吏和罪人一起吃饭呢?”

[现代修] 有些经学教师和法利赛人看见耶稣跟坏人和税棍一起吃饭,就质问他的门徒:“他为什么跟税棍和坏人一起吃饭呢?”

[吕振中] 法利赛人中的经学士看见他跟‘罪人’和收税人一同吃饭,就对他门徒说:“他跟收税人和‘罪人’一同吃饭么?”

[思高本] 法利塞党的经师看见耶稣与罪人和税吏一起吃饭,就对他的门徒说:“怎么,他与罪人和税吏一起吃喝?”

[文理本] 法利赛人之士子、见耶稣与罪人税吏共食、语其徒曰、彼与税吏罪人饮食也、


上一节  下一节


Mark 2:16

[GNT] Some teachers of the Law, who were Pharisees, saw that Jesus was eating with these outcasts and tax collectors, so they asked his disciples, "Why does he eat with such people?"

[BBE] And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was taking food with the tax-farmers and sinners, said to his disciples, Why does he take food and drink with such men?

[KJV] And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?

[NKJV] And when the scribes and Pharisees saw Him eating with the tax collectors and sinners, they said to His disciples, "How [is it] that He eats and drinks with tax collectors and sinners?"

[KJ21] And when the scribes and Pharisees saw Him eating with publicans and sinners, they said unto His disciples, "How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?"

[NASB] When the scribes of the Pharisees saw that He was eating with the (I.e., irreligious Jews)sinners and tax collectors, they said to His disciples, "Why is He eating with tax collectors and (I.e., irreligious Jews)sinners?"

[NRSV] When the scribes of the Pharisees saw that he was eating with sinners and tax collectors, they said to his disciples, "Why does he eat with tax collectors and sinners?"

[WEB] The scribes and the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and tax collectors, said to his disciples, "Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners?"

[ESV] And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with sinners and tax collectors, said to his disciples, "Why does he eat with tax collectors and sinners?"

[NIV] When the teachers of the law who were Pharisees saw him eating with the "sinners" and tax collectors, they asked his disciples: "Why does he eat with tax collectors and 'sinners'?"

[NIrV] Some teachers of the law who were Pharisees were there. They saw Jesus eating with "sinners" and tax collectors. So they asked his disciples, "Why does he eat with tax collectors and 'sinners'?"

[HCSB] When the scribes of the Pharisees saw that He was eating with sinners and tax collectors, they asked His disciples, "Why does He eat with tax collectors and sinners?"

[CSB] When the scribes of the Pharisees saw that He was eating with sinners and tax collectors, they asked His disciples, "Why does He eat with tax collectors and sinners?"

[AMP] And the scribes [belonging to the party] of the Pharisees, when they saw that He was eating with [those definitely known to be especially wicked] sinners and tax collectors, said to His disciples, Why does He eat and drink with tax collectors and [notorious] sinners?

[NLT] But when the teachers of religious law who were Pharisees saw him eating with tax collectors and other sinners, they asked his disciples, "Why does he eat with such scum? "

[YLT] And the scribes and the Pharisees, having seen him eating with the tax-gatherers and sinners, said to his disciples, 'Why -- that with the tax-gatherers and sinners he doth eat and drink?'


上一节  下一节