[和合本] 若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
[新标点] 若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
[和合修] 撒但若自相攻打纷争,他就立不住,必定灭亡。
[新译本] 如果撒但自相攻打纷争,不但站立不住,而且还要灭亡。
[当代修] 同样,撒旦如果与自己为敌,自相纷争,就站立不住,必然灭亡。
[现代修] 这样看来,假如撒但的国度自相纷争,它就站立不住,终必灭亡。
[吕振中] 撒但(即:魔鬼的别名)若起来攻击自己、而分争,他也不能站立,乃要灭绝。
[思高本] 撒殚若起来自相攻击纷争,也就不能存立,必要灭亡。
[文理本] 若撒但分裂、起而自攻、亦弗能立、终必灭耳、
[GNT] So if Satan's kingdom divides into groups, it cannot last, but will fall apart and come to an end.
[BBE] And if Satan is at war with himself, and there is division in him, he will not keep his place but will come to an end.
[KJV] And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
[NKJV] "And if Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
[KJ21] And if Satan rise up against himself and be divided, he cannot stand, but hath an end.
[NASB] And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but (Lit he has an end he is finished!
[NRSV] And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but his end has come.
[WEB] If Satan has risen up against himself, and is divided, he can't stand, but has an end.
[ESV] And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but is coming to an end.
[NIV] And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.
[NIrV] And if Satan fights against himself, and his helpers are divided, he can't stand. That is the end of him.
[HCSB] And if Satan rebels against himself and is divided, he cannot stand but is finished!
[CSB] And if Satan rebels against himself and is divided, he cannot stand but is finished!
[AMP] And if Satan has raised an insurrection against himself and is divided, he cannot stand but is [surely] coming to an end.
[NLT] And if Satan is divided and fights against himself, how can he stand? He would never survive.
[YLT] and if the Adversary did rise against himself, and hath been divided, he cannot be made to stand, but hath an end.