[和合本] 他们来到海那边格拉森人的地方。
[新标点] (治好格拉森被鬼附的人)他们来到海那边格拉森人的地方。
[和合修] (治好格拉森污灵附身的人)他们渡到海的对岸,到格拉森人【有古卷是“加大拉人”;另有古卷是“格各森人”】的地区。
[新译本] 他们到了海的那边,进入格拉森人的地区。
[当代修] (治好被鬼附身的人)他们来到湖对岸的格拉森地区。
[现代修] 他们到加利利湖的那一边,属于格拉森人的地区。
[吕振中] 他们到了海那边,到格拉森人的地区。
[思高本] (治好革辣撒附魔人)他们来到了海的对岸革辣撒人的地方。
[文理本] 至海之彼岸、格拉森地、
[GNT] Jesus and his disciples arrived on the other side of Lake Galilee, in the territory of Gerasa.
[BBE] And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.
[KJV] And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
[NKJV] Then they came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.
[KJ21] And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
[NASB] (The Demon-possessed Man Cured) They came to the other side of the sea, into the region of the Gerasenes.
[NRSV] They came to the other side of the sea, to the country of the Gerasenes.
[WEB] They came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
[ESV] They came to the other side of the sea, to the country of the Gerasenes.
[NIV] They went across the lake to the region of the Gerasenes.
[NIrV] They went across the Sea of Galilee to the area of the Gerasenes.
[HCSB] Then they came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes.
[CSB] Then they came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes.
[AMP] THEY CAME to the other side of the sea to the region of the Gerasenes.
[NLT] So they arrived at the other side of the lake, in the region of the Gerasenes.
[YLT] And they came to the other side of the sea, to the region of the Gadarenes,