马可福音6章47节

(可6:47)

[和合本] 到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上,

[新标点] 到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上;

[和合修] 到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上。

[新译本] 到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上,

[当代修] 到了晚上,门徒的船在湖中心,耶稣独自留在岸上。

[现代修] 傍晚时分,船已经开到湖中,耶稣还自己一个人留在岸上。

[吕振中] 到了傍晚,船在海中,耶稣自己单独在岸上。

[思高本] 到了夜晚,船已在海中,耶稣独自在陆地上。

[文理本] 既暮、舟在海中、耶稣独在岸、


上一节  下一节


Mark 6:47

[GNT] When evening came, the boat was in the middle of the lake, while Jesus was alone on land.

[BBE] And by evening, the boat was in the middle of the sea, and he by himself on the land.

[KJV] And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.

[NKJV] Now when evening came, the boat was in the middle of the sea; and He [was] alone on the land.

[KJ21] And when evening had come, the boat was in the midst of the sea; and He was alone on the land.

[NASB] When it was evening, the boat was in the middle of the sea, and He was alone on the land.

[NRSV] When evening came, the boat was out on the sea, and he was alone on the land.

[WEB] When evening had come, the boat was in the middle of the sea, and he was alone on the land.

[ESV] And when evening came, the boat was out on the sea, and he was alone on the land.

[NIV] When evening came, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land.

[NIrV] When evening came, the boat was in the middle of the Sea of Galilee. Jesus was alone on land.

[HCSB] When evening came, the boat was in the middle of the sea, and He was alone on the land.

[CSB] When evening came, the boat was in the middle of the sea, and He was alone on the land.

[AMP] Now when evening had come, the boat was out in the middle of the lake, and He was by Himself on the land.

[NLT] Late that night, the disciples were in their boat in the middle of the lake, and Jesus was alone on land.

[YLT] And evening having come, the boat was in the midst of the sea, and he alone upon the land;


上一节  下一节