[和合本] 他也诧异他们不信,就往周围乡村教训人去了。
[新标点] 他也诧异他们不信,就往周围乡村教训人去了。
[和合修] 他也诧异他们不信。(耶稣差遣十二使徒)耶稣走遍周围乡村教导人。
[新译本] 对于那些人的不信,他感到诧异。耶稣到周围的乡村去继续教导人。
[当代修] 他们的不信令耶稣诧异,于是祂就去周围的村庄教导人。
[现代修] 对于这些人的不信,他非常诧异。
[吕振中] 他因他们的不信而觉得希奇。便周游四围村庄教训人去了。
[思高本] 他因他们的无信心而感到诧异,遂周游四周各村施教去了。
[文理本] 且异其不信、乃周行诸乡训诲焉、○
[GNT] He was greatly surprised, because the people did not have faith. Then Jesus went to the villages around there, teaching the people.
[BBE] And he was greatly surprised because they had no faith. And he went about the country places teaching.
[KJV] And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
[NKJV] And He marveled because of their unbelief. Then He went about the villages in a circuit, teaching.
[KJ21] And He marveled because of their unbelief. And He went round about the villages teaching.
[NASB] And He was amazed at their unbelief. A nd He was going around the villages, teaching.
[NRSV] And he was amazed at their unbelief. Then he went about among the villages teaching.
[WEB] He marveled because of their unbelief.He went around the villages teaching.
[ESV] And he marveled because of their unbelief. And he went about among the villages teaching.
[NIV] And he was amazed at their lack of faith. Then Jesus went around teaching from village to village.
[NIrV] He was amazed because they had no faith. Jesus went around teaching from village to village.
[HCSB] And He was amazed at their unbelief. Now He was going around the villages in a circuit, teaching.
[CSB] And He was amazed at their unbelief. Now He was going around the villages in a circuit, teaching.
[AMP] And He marveled because of their unbelief (their lack of faith in Him). And He went about among the surrounding villages and continued teaching.
[NLT] And he was amazed at their unbelief. Then Jesus went from village to village, teaching the people.
[YLT] and he wondered because of their unbelief. And he was going round the villages, in a circle, teaching,