[和合本] 他们将人的吩咐,当作道理教导人,所以拜我也是枉然。’
[新标点] 他们将人的吩咐当作道理教导人,所以拜我也是枉然。
[和合修] 他们把人的规条当作教义教导人;他们拜我也是枉然。’
[新译本] 他们把人的规条当作道理去教导人,所以拜我也是徒然。’
[当代修] 他们的教导无非是人的规条,他们敬拜我也是枉然。’
[现代修] 他们竟把人的规例当作我的命令;他们敬拜我都是徒然!”
[吕振中] 他们徒然敬拜我,将人的诫律当教条教训人’。
[思高本] 他们恭敬我,也是虚假的,因为他们所讲授的教义,是人的规律。’
[文理本] 其拜我徒然、以所教者、乃人所命也、
[GNT] It is no use for them to worship me, because they teach human rules as though they were my laws!'
[BBE] But their worship is to no purpose, while they give as their teaching the rules of men.
[KJV] Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
[NKJV] And in vain they worship Me, Teaching [as] doctrines the commandments of men.'
[KJ21] Therefore, in vain do they worship Me, teaching for doctrines the commandments of men.'
[NASB] A nd in vain do they worship M e , T eaching as doctrines the commandments of men .'
[NRSV] in vain do they worship me, teaching human precepts as doctrines.'
[WEB] But they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.'
[ESV] in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.'
[NIV] They worship me in vain; their teachings are but rules taught by men.'
[NIrV] Their worship doesn't mean anything to me. They teach nothing but human rules.' --(Isaiah 29:13)
[HCSB] They worship Me in vain, teaching as doctrines the commands of men.
[CSB] They worship Me in vain, teaching as doctrines the commands of men.
[AMP] In vain (fruitlessly and without profit) do they worship Me, ordering and teaching [to be obeyed] as doctrines the commandments and precepts of men. [Isa. 29:13.]
[NLT] These people honor me with their lips, but their hearts are far from me. Their worship is a farce, for they teach man-made ideas as commands from God.'
[YLT] and in vain do they worship Me, teaching teachings, commands of men;