[和合本] 耶稣问他们说:“你们和他们辩论的是什么?”
[新标点] 耶稣问他们说:“你们和他们辩论的是什么?”
[和合修] 耶稣问他们:“你们和他们辩论什么?”
[新译本] 他问他们:“你们和他们辩论什么?”
[当代修] 耶稣问门徒:“你们跟他们辩论什么?”
[现代修] 耶稣问门徒:“你们在跟他们辩论些什么?”
[吕振中] 耶稣问他们说:“你们对他们辩论什么?”
[思高本] 耶稣问门徒说:“你们和他们辩论什么?”
[文理本] 耶稣问之曰、尔与之辩论者何、
[GNT] Jesus asked his disciples, "What are you arguing with them about?"
[BBE] And he said, What are you questioning them about?
[KJV] And he asked the scribes, What question ye with them?
[NKJV] And He asked the scribes, "What are you discussing with them?"
[KJ21] And He asked the scribes, "What question ye with them?"
[NASB] And He asked them, "What are you disputing with them?"
[NRSV] He asked them, "What are you arguing about with them?"
[WEB] He asked the scribes,"What are you asking them?"
[ESV] And he asked them, "What are you arguing about with them?"
[NIV] "What are you arguing with them about?" he asked.
[NIrV] "What are you arguing with them about?" Jesus asked.
[HCSB] Then He asked them, "What are you arguing with them about?"
[CSB] Then He asked them, "What are you arguing with them about?"
[AMP] And He asked them, About what are you questioning and discussing with them?
[NLT] "What is all this arguing about?" Jesus asked.
[YLT] And he questioned the scribes, 'What dispute ye with them?'