马可福音9章32节

(可9:32)

[和合本] 门徒却不明白这话,又不敢问他。

[新标点] 门徒却不明白这话,又不敢问他。

[和合修] 门徒却不明白这话,又不敢问他。

[新译本] 门徒不明白这话,又不敢问他。

[当代修] 门徒却不明白这句话的意思,又不敢问祂。

[现代修] 可是他们不明白这话的意思,却又不敢问他。

[吕振中] 门徒不明白这话,又怕问他。

[思高本] 门徒却不明白这些话,又害怕询问他。

[文理本] 门徒未达、而不敢问、○


上一节  下一节


Mark 9:32

[GNT] But they did not understand what this teaching meant, and they were afraid to ask him.

[BBE] But the saying was not clear to them, and they were in fear of questioning him about it.

[KJV] But they understood not that saying, and were afraid to ask him.

[NKJV] But they did not understand this saying, and were afraid to ask Him.

[KJ21] But they understood not that saying, and were afraid to ask Him.

[NASB] But they (Lit were not knowing)did not understand this statement, and they were afraid to ask Him.

[NRSV] But they did not understand what he was saying and were afraid to ask him.

[WEB] But they didn't understand the saying, and were afraid to ask him.

[ESV] But they did not understand the saying, and were afraid to ask him.

[NIV] But they did not understand what he meant and were afraid to ask him about it.

[NIrV] But they didn't understand what he meant. And they were afraid to ask him about it.

[HCSB] But they did not understand this statement, and they were afraid to ask Him.

[CSB] But they did not understand this statement, and they were afraid to ask Him.

[AMP] But they were not understanding the saying, and they were afraid to question Him.

[NLT] They didn't understand what he was saying, however, and they were afraid to ask him what he meant.

[YLT] but they were not understanding the saying, and they were afraid to question him.


上一节  下一节