[和合本] 所以你要把所看见的和现在的事,并将来必成的事都写出来。
[新标点] 所以你要把所看见的,和现在的事,并将来必成的事,都写出来。
[和合修] 所以,你要把所看见的事、现在的事和以后将发生的事,都写下来。
[新译本] 所以,你要把所看见的,现在的,和今后将要发生的事都写下来。
[当代修] 所以,你要将所看见的一切——现在和将来要发生的事都记录下来。
[现代修] 你要把所看见的,无论是现在还是将来要发生的事,都写下来。
[吕振中] 所以你要把所看见的、就是现在的事、和此后必须发生的事、都写下来。
[思高本] 所以你应把你看见的事,现今的,以及这些事以后要发生的事,都写下来。
[文理本] 尔当书所见者、及今所有、后必成之事、
[GNT] Write, then, the things you see, both the things that are now and the things that will happen afterward.
[BBE] Put in writing, then, the things which you have seen, and the things which are, and the things which will be after these;
[KJV] Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
[NKJV] "Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after this.
[KJ21] Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter.
[NASB] Therefore write the things which you have seen, (Or both the things and the things which are, and the things which will take place after these things.
[NRSV] Now write what you have seen, what is, and what is to take place after this.
[WEB] Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter.
[ESV] Write therefore the things that you have seen, those that are and those that are to take place after this.
[NIV] "Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later.
[NIrV] "So write down what you have seen. Write about what is happening now and what will happen later.
[HCSB] The secret of the seven stars you saw in My right hand, and of the seven gold lampstands, is this: the seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.
[CSB] The secret of the seven stars you saw in My right hand, and of the seven gold lampstands, is this: the seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.
[AMP] Write therefore the things you see, what they are [and signify] and what is to take place hereafter.
[NLT] "Write down what you have seen-- both the things that are now happening and the things that will happen.
[YLT] 'Write the things that thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to come after these things;