[和合本] “昔在、今在的主 神,全能者啊,我们感谢你!因你执掌大权作王了。
[新标点] 说:昔在、今在的主 神—全能者啊,我们感谢你!因你执掌大权作王了。
[和合修] 说:“今在昔在的主—全能的 神啊,我们感谢你!因你执掌大权作王了。
[新译本] 说:“主啊!全能的上帝,昔在今在的,我们感谢你!因为你执掌了大权,作王了!
[当代修] “主啊!昔在、今在的全能上帝啊!我们感谢你,因你已施展大能做王了。
[现代修] 说:昔在、今在的主——全能的上帝啊,我们感谢你;因为你运用了大权能,行使统治。
[吕振中] 说:“今在昔在的主上帝,全能者阿,我们感谢你;因为你已执掌你的大权能而作王了。
[思高本] 说:“上主,全能的天主!今在,昔在者!我们称谢你,因为你取得了你的大权,登上了王位。
[文理本] 曰、主上帝全能者乎、今在昔在者、我侪谢尔、因尔既握大权而王也、
[GNT] saying: "Lord God Almighty, the one who is and who was! We thank you that you have taken your great power and have begun to rule!
[BBE] We give you praise, O Lord God, Ruler of all, who is and who was; because you have taken up your great power and are ruling your kingdom.
[KJV] Saying, We give thee thanks, O LORD God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
[NKJV] saying: "We give You thanks, O Lord God Almighty, The One who is and who was and who is to come, Because You have taken Your great power and reigned.
[KJ21] saying, "We give Thee thanks, O Lord God Almighty, who art, and wast, and art to come, because Thou hast taken to Thee Thy great power, and hast reigned.
[NASB] saying, "W e give You thanks, Lord God, the Almighty, the One who is and who was, because You have taken Your great power and have begun to reign.
[NRSV] singing, "We give you thanks, Lord God Almighty, who are and who were, for you have taken your great power and begun to reign.
[WEB] saying: "We give you thanks, Lord God, the Almighty, the one who is and who was;[*] because you have taken your great power and reigned.[*TR adds "and who is coming"]
[ESV] saying, "We give thanks to you, Lord God Almighty, who is and who was, for you have taken your great power and begun to reign.
[NIV] saying: "We give thanks to you, Lord God Almighty, the One who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign.
[NIrV] They said, "Lord God who rules over all, we give thanks to you. You are the One who is and who was. We give you thanks because you have taken your great power and have begun to rule.
[HCSB] The nations were angry, but Your wrath has come. The time has come for the dead to be judged, and to give the reward to Your servants the prophets, to the saints, and to those who fear Your name, both small and great, and the time has come to destroy those who destroy the earth.
[CSB] The nations were angry, but Your wrath has come. The time has come for the dead to be judged, and to give the reward to Your servants the prophets, to the saints, and to those who fear Your name, both small and great, and the time has come to destroy those who destroy the earth.
[AMP] Exclaiming, To You we give thanks, Lord God Omnipotent, [the One] Who is and [ever] was, for assuming the high sovereignty and the great power that are Yours and for beginning to reign.
[NLT] And they said, "We give thanks to you, Lord God, the Almighty, the one who is and who always was, for now you have assumed your great power and have begun to reign.
[YLT] saying, 'We give thanks to Thee, O Lord God, the Almighty, who art, and who wast, and who art coming, because Thou hast taken Thy great power and didst reign;